Vyhláška Ministerstva dopravy č. 25/2001 Sb.
|  
|
Vyhláška Ministerstva dopravy č. 25/2001 Sb.,
ze dne 14. prosince 2000
o pravidlech bezpečnosti práce na námořní obchodní lodi
Ministerstvo dopravy a spojů stanoví podle § 85 odst. 1 zákona č. 61/2000 Sb., o námořní plavbě, k provedení § 33 odst. 1 písm. m) zákona č. 61/2000 Sb., o námořní plavbě:
§ 1
Obecná ustanovení
(1) Tato vyhláška stanoví pravidla bezpečnosti práce (dále jen "pravidla") na námořní obchodní lodi (dále jen "loď").
(2) Pravidla jsou určena pro členy posádky lodě, kteří se účastní námořní plavby na lodi, bez ohledu na jejich funkci nebo zařazení.
(3) Pro účely této vyhlášky se rozumí
a) způsobilou osobou osoba, která je pro výkon příslušné činnosti
na lodi odborně způsobilá,
b) oprávněnou osobou osoba, která je k výkonu příslušné činnosti
na lodi pověřena velitelem lodě nebo právnickou osobou, která
je členem mezinárodní asociace klasifikačních společností.
(3) Na lodi se musí nacházet nejméně pět výtisků pravidel, a to po jednom výtisku u velitele lodě, prvního palubního důstojníka a prvního strojního důstojníka; další dva výtisky pro účely školení musí být uloženy na místě stanoveném velitelem lodě. Členu posádky lodě musí být na požádání umožněn přístup k výtisku pravidel.
(4) Člen posádky lodě musí být seznamován s pravidly formou periodických školení a instruktáží a je povinen osvojit si pravidla tak, aby jeho znalost pravidel odpovídala funkci, kterou vykonává na lodi.
(5) Ověřování znalosti pravidel u velitele lodě, prvního palubního důstojníka a prvního strojního důstojníka se provádí před nejméně čtyřčlennou zkušební komisí Námořního úřadu. Ověřování znalosti pravidel ostatních členů posádky lodě se provádí před tříčlennou zkušební komisí jmenovanou velitelem lodě. Znalosti pravidel člena posádky lodě se ověřují pravidelně nejméně každé dva roky. Prokáže-li člen posádky lodě dostatečnou znalost pravidel, vydá zkušební komise osvědčení o úspěšném ověření znalosti pravidel.
(6) Přepravovaná osoba musí být v rozsahu odpovídajícím její účasti na námořní plavbě na lodi seznámena s pravidly formou školení před vyplutím lodě z přístavu nebo před započetím prací na lodi.
(7) Pravidla mohou být porušena pouze tehdy, je-li loď v nouzi, nebo při pracích spojených se záchranou trosečníků; v takovém případě se členové posádky lodě řídí pokyny vedoucího záchranných operací.
§ 2
(1) Mezní hodnoty pracovní doby na lodi pro zajištění
bezpečnosti práce členů posádky lodě musí být dodržovány takto:
a) maximální pracovní doba
1. 14 hodin během jakéhokoliv 24hodinového období, a
2. 72 hodin během jakéhokoliv sedmidenního období;
nebo
b) minimální doba odpočinku, která nesmí být kratší než
1. 10 hodin během jakéhokoliv 24hodinového období, a
2. 77 hodin během jakéhokoliv sedmidenního období.
(2) Doba odpočinku může být rozdělena do maximálně dvou částí, z nichž jedna bude dlouhá alespoň 6 hodin, a interval mezi po sobě jdoucími dobami odpočinku nesmí překročit 14 hodin.
§ 3
(1) Každé bezpečnostní riziko přepravované osoby nebo člena posádky lodě (dále jen "osoba") pracujících na lodi musí být odpovědným vedoucím zaměstnancem náležitě posouzeno a odstraněno nebo sníženo na nejnižší možnou míru.
(2) Člen posádky lodě musí před započetím prací s novým zařízením pečlivě prostudovat návody k jeho obsluze.
(3) Osoba provádějící kteroukoli činnost na lodi ji musí provádět účelně a bezpečně, i když veškeré podrobnosti každého nezbytného úkonu nejsou výslovně uvedeny v pravidlech. Tato činnost musí být prováděna způsobem nevystavujícím jinou osobu ohrožení.
(4) Stroje a strojní zařízení je nutno používat pouze k účelu, pro který jsou určeny, a v souladu s návodem výrobce. Při existenci rizika ohrožujícího bezpečnost musí být postupováno s nejvyšší opatrností.
(5) Nikdo nesmí odpojit, odstranit nebo poškodit kterékoliv bezpečnostní zařízení, aniž by k tomu byl řádně zmocněn.
(6) Nepovolaným osobám je vstup do služebních prostor lodě zakázán.
(7) Přepravovaná osoba, která není na práci na lodi přímo zúčastněna, musí z důvodu vlastní bezpečnosti sledovat, jaká činnost se na lodi provádí.
§ 4
(1) Osoba, která zjistí jakoukoliv poruchu nebo nedostatek na lodi, musí tuto skutečnost okamžitě nahlásit důstojníkovi strážní služby, který provede nezbytná bezpečnostní opatření.
(2) Člen posádky lodě musí mít k dispozici vhodné osobní ochranné pracovní prostředky, v souladu s touto vyhláškou je používat a po skončení práce je uložit na určené místo.
(3) Na vhodných místech na palubě, ve strojovně a v kuchyni musí být umístěny lékárničky vybavené materiálem pro poskytnutí první pomoci. Vybavení lékárniček musí být pravidelně kontrolováno držitelem průkazu rozšířené první pomoci a podle potřeby doplňováno.
§ 5
Zdraví a hygiena
Osoba, která se účastní námořní plavby na lodi, je povinna při kterékoli činnosti na lodi dbát na své zdraví a dodržovat dostatečnou úroveň čistoty a hygieny a pravidla, která jsou uvedena v příloze č. 1.
§ 6
Protipožární opatření
Osoba, která se účastní námořní plavby na lodi, je povinna při kterékoli činnosti na lodi předcházet vzniku požárů a dodržovat pravidla, která jsou uvedena v příloze č. 2. Velitelem lodě pověřený důstojník, odpovědný za určitou akci, může rozhodnout o jiném použití speciálních ochranných oděvů a pomůcek.
§ 7
Osobní ochranné pracovní prostředky
Člen posádky lodě musí mít k dispozici vhodné osobní ochranné pracovní prostředky. Osobní ochranné pracovní prostředky musí člen posádky lodě používat v souladu s pravidly, která jsou uvedena v příloze č. 3.
§ 8
Vstup na loď a pohyb na palubě lodě
Vstup na loď a pohyb na palubě lodě se řídí pravidly, která jsou uvedena v příloze č. 4.
§ 9
Vstup do uzavřených nebo jinak nebezpečných prostorů
Vstup do uzavřených nebo jinak nebezpečných prostorů se řídí pravidly, která jsou uvedena v příloze č. 5.
§ 10
Ruční zvedání břemen a práce s nářadím a materiály
Osoba, která se účastní námořní plavby na lodi, je povinna při ručním zvedání břemen a práci s nářadím a materiály dodržovat pravidla uvedená v příloze č. 6.
§ 11
Svářečské práce
Svářečské práce musí být vykonávány v souladu s pravidly uvedenými v příloze č. 7.
§ 12
Natěračské práce, práce ve výškách,
za bokem lodě a se záchrannými čluny
Natěračské práce, práce ve výškách, za bokem lodě a se záchrannými čluny musí být vykonávány v souladu s pravidly uvedenými v příloze č. 8.
§ 13
Kotevní a uvazovací úkony a vlečení lodě
Kotevní a uvazovací úkony a vlečení lodě musí být vykonávány v souladu s pravidly uvedenými v příloze č. 9.
§ 14
Práce se zvedacím zařízením, s kryty
a v nákladových prostorech lodě
Práce se zvedacím zařízením, s kryty a v nákladových prostorech lodě musí být vykonávány v souladu s pravidly uvedenými v příloze č. 10.
§ 15
Práce ve strojovně
Práce ve strojovně musí být vykonávány v souladu s pravidly uvedenými v příloze č. 11.
§ 16
Obsluha rádiového a elektronického zařízení
Rádiové a elektronické zařízení musí být obsluhováno v souladu s pravidly uvedenými v příloze č. 12.
§ 17
Práce v kuchyni a manipulace s potravinami
Práce v kuchyni a manipulace s potravinami musí být vykonávány v souladu s pravidly uvedenými v příloze č. 13.
§ 18
Práce v lodní prádelně
Práce v lodní prádelně musí být vykonávány v souladu s pravidly uvedenými v příloze č. 14.
§ 19
Práce na lodích pro kusový náklad a přeprava kontejnerů
Práce na lodích pro kusový náklad a přeprava kontejnerů musí být vykonávány v souladu s pravidly uvedenými v příloze č. 15.
§ 20
Účinnost
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. února 2001.
Ministr:
Ing. Schling v. r.
Příl.1
PRAVIDLA ZDRAVÍ A HYGIENY
Část 1
a) Otevřená poranění a oděrky musí být okamžitě očištěny
a poskytnuta první pomoc podle potřeby.
b) Očkování musí být udržována v platnosti podle požadavků cílové
zeměpisné oblasti.
c) Na lodi směřující do malarických oblastí musí být členům
posádky preventivně podávány léčivé přípravky, tj.
antimalarika, která za tímto účelem jsou předepsána příslušným
ošetřujícím lékařem, a to v dávkách jím stanovených. Odborně
způsobilým lékařem za účelem zhodnocení aktuálního
epidemiologického stavu v dané tropické oblasti je lékař určený
Námořním úřadem dle § 48 odst. 2 zákona č. 61/2000 Sb. Účinná
profylaxe se mění podle zeměpisné oblasti v závislosti na
odolnosti původce onemocnění.
d) Olej musí být z pokožky pečlivě smyt, nikoli však organickými
rozpouštědly. Pracovní oděv se musí udržovat v čistotě a dle
potřeby prát. Do kapes se nesmí dávat hadry znečistěné olejem.
e) Při práci s kůží, srstí, kostmi, rohy, kopyty nebo jinými
částmi zvířat je třeba z důvodu prevence onemocnění antraxem
pracovat s nimi v bezpečném prostředí a důsledně používat
osobní ochranné pomůcky. Pokud se prokáže kontaminace zvířecích
produktů sporami antraxu, je třeba zajistit jejich likvidaci
spálením a provést dezinfekci sporicidními přípravky na bázi
aldehydů perosloučenin z chloru.
f) S hlodavci a s ostatními potenciálními přenašeči infekcí se
nesmí manipulovat bez rukavic.
g) Případné vystavení se vlivu nebo přímý kontakt s toxickými
chemickými látkami a přípravky musí být okamžitě hlášeno
a přijata nápravná opatření.
h) Při práci se syntetickými čistidly nebo detergenty se musí
používat rukavic z PVC nebo gumotextilu.
i) Při práci s chemickými žíravými a zdraví škodlivými látkami je
nutné dodržovat pracovní postupy tak, aby bylo minimalizováno
nebezpečí poškození zdraví.
Část 2
a) Při práci v prostředí s vysokou vlhkostí a teplotou musí být
zaměstnanci zajištěno dostatečné množství ochranných nápojů,
odpovídající ztrátě tekutin potem a dýcháním. Ochranné nápoje
se dále poskytují při práci v prostředí s teplotou 5 st.
C a nižší. Ochranné nápoje musí být zdravotně nezávadné, musí
mít vhodné chuťové vlastnosti a teplotu, nesmí obsahovat víc
než 6,5 hmotnostních procent cukru a množství alkoholu nesmí
překročit jedno hmotnostní procento.
b) Při práci podle písmene a) je nezbytné konzumovat zvýšené
množství soli, zejména užíváním dvou solných tablet 4x denně,
užíváním čajové lžičky kuchyňské soli rozpuštěné ve sklenici
vody každé ráno a večer nebo přidáním odpovídajícího množství
soli do konzumované potravy.
c) Zejména v tropických oblastech je třeba se v nejvyšší možné
míře vyhýbat pobytu na přímém slunci, především v nejteplejších
částech dne. Na ostrém slunci je možné pracovat pouze v oděvu
chránícím hlavu i tělo bez ohledu na stupeň aklimatizace.
d) Práce konané v horkých a vlhkých podmínkách, chladu nebo práce,
při kterých jsou používány osobní ochranné prostředky k ochraně
dýchacího ústrojí, musí být přerušovány přestávkami
a zaměstnancům musí být umožněn pobyt ve vhodných odpočinkových
prostorách. Pracoviště s nedostatečným přirozeným větráním musí
mít zajištěno vyhovující nucené větrání.
e) Čerstvé ovoce a zelenina musí být před konzumací pečlivě omyty
v roztoku pitné vody s hypermanganem.
f) Do prostoru, v němž se vyskytuje prach azbestu, je možné
vstupovat jen s osobním ochranným prostředkem k ochraně
dýchacího ústrojí.
Část 3 - Udržování lodních interiérů
a) Všechny neobvyklé následky opotřebení lodě a jejího
příslušenství musí být odstraněny ihned po jejich zjištění.
b) Jestliže během cesty dojde k uvolnění nebo poškození panelů,
krytů nebo izolací obsahujících azbest, musí být opravy
poškozených částí obsahujících vlákna azbestu zabezpečeny
účinnými prostředky zamezujícími dalšímu uvolňování azbestu.
Tyto opravy mohou provádět pouze určení pracovníci, kteří byli
seznámeni s podmínkami práce s azbestem a vybaveni vhodnými
ochrannými pracovními prostředky včetně způsobu ukládání
a likvidace azbestového prachu a použitých ochranných
pracovních prostředků.
c) Přerušované osvětlení signalizující závadu na vedení nebo
paticích, která může způsobit zasažení elektrickým proudem nebo
požár, musí být oprávněnou osobou ihned prohlédnuto a závady
odstraněny. Chybějící žárovky musí být ihned doplněny.
d) Instrukční štítky, upozornění a provozní indikační přístroje
musí být čitelné a udržovány v čistotě.
e) Těžké předměty včetně nábytku musí být bezpečně zajištěny proti
pohybům lodě nebo nežádoucímu samovolnému přemístění.
f) Dveře musí být náležitě zajištěny a nesmí se volně pohybovat.
g) S odpadky musí být zacházeno tak, aby nemohly představovat
riziko požáru, způsobit uklouznutí nebo být zdrojem jiného
nebezpečí.
h) Při provádění jakéhokoliv úkolu je třeba mít na zřeteli, že
mohou být ohroženy další osoby. Nebezpečné předměty jako
žiletky nebo hořící nedopalky musí být likvidovány bezpečným
způsobem.
Část 4 - Zdraví nebezpečné látky
a) Zdraví nebezpečnými látkami jsou nejen látky opatřené
výstražnými nálepkami v souladu s předpisem IMDG (na
nebezpečných nákladech nebo v lodních skladech), ale také celá
škála prachů, kouřů, výtrusů z hub a rostlin nebo látek
vzniklých při pracích na palubě lodě, zejména látky ohrožující
zdraví vdechnutím.
b) Při práci se zdraví nebezpečnými látkami nebo v jejich
blízkosti musí být všechna rizika z této práce plynoucí řádně
vyhodnocena a přijata přiměřená opatření k jejich odstranění
nebo omezení na minimum. Součástí vyhodnocení musí být
přihlédnutí ke všem nezbytným preventivním opatřením pro
posádku lodě a další osoby (např. přístavní dělníky a osoby
provádějící údržbu nebo opravy lodě v přístavu).
c) Posádka lodě musí být školena a cvičena, aby rozuměla a znala
rizika spojená s prací se zdraví nebezpečnými látkami,
opatření, která musí být přijata, a uměla správně vyhodnotit
možné následky monitorovaného nebezpečí, kterému je vystavena.
d) Vyhodnocení rizik musí být provedeno s přihlédnutím ke druhu,
koncentraci, formě a možnému škodlivému účinku nebezpečné
látky, včetně jejích škodlivých produktů, pravděpodobnosti
ohrožení při ruční manipulaci s nebezpečnou látkou a počtu
přepravovaných osob a členů posádky lodě, které mohou přijít do
kontaktu s nebezpečnou látkou. Rizika musí být zvažována zvlášť
pro každé místo na lodi. Každé riziko musí být vyhodnoceno
individuálně.
e) Rizika se pro účely této vyhlášky dělí takto:
1. nevýznamná - nejsou nutná žádná další opatření, pokud se
podmínky nezmění,
2. významná - nutná okamžitá a dlouhodobá opatření,
3. v současné době pod kontrolou - opatření jsou nutná
k udržení kontroly nebo jejímu zesílení, jestliže by mělo
riziko později vzrůstat,
4. neurčitá nebo neznámá - stupeň vystavení nebo rizika
z vystavení musí být stanoven v případě potřeby za pomoci
přizvaného experta; do té doby je vyžadována opatrnost.
f) U lodních zásob se při stanovení rizika musí vycházet
z instrukcí výrobce a popisu zboží.
g) Jestliže dojde ke změně podmínek v důsledku podstatné změny
okolností, za nichž byla míra rizika stanovena, musí být
provedeno nové vyhodnocení rizik.
h) Pro zvláštní nebezpečné látky (azbestový prach, nebezpečný
plyn, nebezpečné látky vyskytující se při práci v uzavřeném
nebo stísněném prostoru) je nutné uplatňovat specifická
opatření s ohledem na jejich vlastnosti.
Část 5 - Azbestový prach
a) Musí být stanovena a viditelně označena místa na lodi,
o kterých je známo nebo se předpokládá, že se v nich nachází
azbest. Členové posádky lodě pravidelně pracující v blízkosti
azbestu nebo na místech pravděpodobně azbest obsahujících musí
být upozorněni na zvýšenou opatrnost.
b) Člen posádky lodě musí hlásit jakékoliv zhoršení nebo změnu
stavu místa na lodi, o kterém je známo nebo se předpokládá, že
se v něm nachází azbest, zejména praskliny nebo drolení
azbestu.
c) Kde je to prakticky proveditelné, musí být azbest odstraněn.1)
Odstranění musí být prováděno v přístavu osobou specializovanou
na odstraňování azbestu.
d) Jestliže je nezbytné během plavby provádět havarijní opravy,
při nichž dochází k produkování azbestového prachu, musí být
dodržována přísná ochranná opatření, včetně použití
odpovídajícího ochranného oděvu a respiračních pomůcek.
1) Zákon č. 65/1965 Sb., zákoník práce, ve znění pozdějších
předpisů.
Zákon č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně
některých souvisejících zákonů.
Příl.2
PROTIPOŽÁRNÍ PRAVIDLA
Část 1
a) Spreje a prázdné nádoby od sprejů nesmí být používány nebo
umisťovány blízko otevřeného ohně nebo jiných tepelných zdrojů.
b) Prázdné nádoby od sprejů musí být likvidovány bezpečným
způsobem.
Část 2 - Kouření
a) Kouření na lodi mimo vyhrazené prostory je zakázáno.
b) Místa na lodi, kde je povoleno kouření, musí být vybavena
popelníky nebo jinými vhodnými nádobami. Hořící nebo doutnající
předměty, neuhašené nedopalky a zápalky nesmí být vyhazovány za
bok lodě. Hořící nedopalky musí být likvidovány bezpečným
způsobem.
c) Ve všech částech lodě, kde je kouření zakázáno, musí být
umístěna nápadná výstražná upozornění o tomto opatření.
d) Kouření na lůžku je zakázáno.
Část 3 - Elektrické a jiné vybavení
a) Neoprávněné osoby nesmí manipulovat s elektrickým zařízením.
b) Elektrické spotřebiče ve vlastnictví členů posádky lodě nebo
osob přepravovaných na lodi se smí připojovat k lodní síti
pouze se souhlasem elektrodůstojníka nebo odpovědného strojního
důstojníka.
c) Závady na zařízeních a rozvodech, které jsou součástí lodního
vybavení, musí být okamžitě hlášeny.
d) Elektrická zařízení musí být bezpečně upevněna, a je-li to
proveditelné, napájena přes permanentní konektory.
e) Ohebné vodiče musí být co nejkratší a uspořádány tak, aby se
zabránilo jejich prodření nebo přetržení během provozu.
f) Neodborně upravované zástrčky, zásuvky a pojistky nesmí být
používány.
g) Obvody nesmí být přetěžovány.
h) Přenosné elektrické spotřebiče musí být po ukončení používání
odpojeny od sítě.
i) Elektrické ohřívače musí být vybaveny vhodnými ochranami pevně
připojenými k ohřívači a tyto ochrany musí být neustále na
určených místech. Provizorní zařízení k zavěšování oděvů nad
ohřívače a sušení oděvů na ohřívačích nesmí být používána.
Sušení oděvů se smí provádět pouze při použití bezpečně
konstruovaného zařízení.
j) Při používání sušáren nebo podobných zařízení nesmí být
přeplněním sušicího prostoru zahrazeny ventilační otvory.
Všechny kryty a jemná síta patřící k těmto otvorům musí být
pravidelně kontrolovány a čištěny.
k) Přenosná topná tělesa nesmí být umisťována na dřevěných
podlahách a přepážkách, kobercích a linoleu bez tepelného
odizolování ochrannou deskou z nehořlavého materiálu. Přenosná
topná tělesa musí být vybavena vhodnými kryty a při umisťování
těchto těles v kabině nebo na jiných místech musí být tato
tělesa umístěna dostatečně daleko od nábytku a dalšího
vybavení. Sušení oděvů u těchto těles je zakázáno.
l) Konstrukce a instalace elektrických ohřívačů na lodích musí
vyhovovat instrukcím výrobce.
m) Přenosná topná tělesa ve vlastnictví členů posádky lodě nebo
přepravovaných osob nesmí být na lodi používána bez souhlasu
oprávněné osoby.
n) Na topná tělesa (žárovky) nebo do jejich blízkosti nesmí být
umisťovány předměty (např. prádlo nebo vlhké oblečení), které
by mohly způsobit vznik požáru.
Část 4 - Samovznícení
a) Znečištěný odpad, hadry, piliny a zaolejované a jiné obdobné
materiály se nesmí zanechávat volně ležící. Tyto materiály se
musí bezpečně skladovat do doby, než mohou být bezpečně
zlikvidovány.
b) Materiály v lodních skladech, prádlo, přikrývky a další
nasákavé látky musí být bezpečně uloženy v místnostech
s vhodnou ventilací.
c) Jestliže materiály podle písmene b) navlhnou, musí být před
opětovným uskladněním vysušeny, jestliže nasáknou olejem, musí
být vyčištěny a vysušeny nebo zničeny.
d) Materiály podle písmene b) se nesmí skladovat v blízkosti olejů
nebo barev a na parním potrubí nebo blízko něho.
Část 5 - Strojní prostory
a) Členové posádky lodě musí mít stále na zřeteli opatření proti
vzniku požáru. Taková opatření zahrnují zejména udržování
čistoty, prevenci palivové a olejové lekáže a odstraňování
veškerého hořlavého materiálu z rizikových míst.
b) Na skladování použitého bavlněného odpadu, čisticích hadrů
a podobných materiálů musí být zřízeny kovové kontejnery. Obsah
těchto kontejnerů musí být nejméně každý druhý den bezpečně
zlikvidován.
c) V kotelnách nebo strojovnách nesmí být skladováno dřevo, barvy,
líh a plechovky s olejem.
d) Elektrická vedení musí být bezpečně udržována, čistá a suchá.
Jmenovitý proud pro vedení a pojistky nesmí být překračován.
Část 6 - Kuchyně
a) Hořáky a elektrické sporáky musí být po skončení práce ihned
vypnuty. Šachty na odvádění kouře, ohniště a další obdobná
zařízení musí být stále udržovány v čistotě.
b) Nesmí docházet k přehřívání tuků a olejů a jejich rozlití.
V blízkosti sporáku musí být vždy připraveny prostředky
k hašení hořícího tuku nebo oleje.
Příl.3
PRAVIDLA POUŽÍVÁNÍ OSOBNÍCH OCHRANNÝCH PRACOVNÍCH PROSTŘEDKŮ
Část 1
a) Velitel lodě je povinen pro členy posádky lodě zajistit vhodné
osobní ochranné pracovní prostředky. Ochranný oděv, ochranná
přilba, rukavice a vhodná obuv je pracovním oblečením pro
většinu prací na lodi, vyjma prací, při nichž dochází ke
specifickým rizikům.
b) Velitelem lodě pověřený důstojník, odpovědný za určitou akci,
může rozhodnout o jiném použití speciálních osobních ochranných
pracovních prostředků.
c) Musí být používány pouze fungující kusy ochranných prostředků,
které jsou neustále udržovány v náležitém stavu, v čistotě a ze
zdravotních důvodů podle potřeby dezinfikovány. U ochranných
prostředků musí být bezpečně uloženy instrukce výrobce
a v případě potřeby používány před začátkem i během práce.
d) Odpovědná osoba je povinna kontrolovat stav osobních ochranných
pracovních prostředků, zejména před a po použití. Musí
zajistit, aby vše bylo vráceno a uloženo na svém místě. Osobní
ochranné pracovní prostředky musí být vždy před zahájením práce
zkontrolovány i uživatelem.
e) Ti, od nichž se vyžaduje používání ochranných pracovních
prostředků, musí být řádně vycvičeni v jejich používání
a informováni o jejich omezeních.
f) Osobní ochranné pracovní prostředky jsou určeny na
1. ochranu hlavy (ochranná přilba),
2. ochranu sluchu (ušní zátky, protihluková sluchátka),
3. ochranu obličeje a očí (ochranné brýle, obličejové štítky),
4. ochranu dýchacích cest (protiprachové masky, respirátory,
dýchací přístroje),
5. ochranu rukou a nohou (rukavice, bezpečnostní obuv),
6. ochranu před pády (bezpečnostní pásy a postroje),
7. ochranu těla (bezpečnostní oděv, bezpečnostní pásy,
postroje, zástěry),
8. ochranu před utonutím (záchranné vesty, záchranná kola
a plovoucí prostředky).
Část 2 - Ochrana hlavy
a) Členové posádky lodě jsou povinni nosit ochrannou přilbu při
všech pracích prováděných na palubách, v nákladových
prostorech, ve dvojitém dně, tancích a kofrdamech, při
činnostech ve strojovně vyjma prostoru velínu, dílen a skladů,
při poplachové činnosti, překládacích operacích, manipulaci
s kryty nákladových prostorů a s překládacím zařízením, při
práci s uvazovacím a kotevním zařízením, při práci se čluny,
pontony a vory, při upevňování nákladu a jeho kontrole, při
práci na výšce a za bokem lodě, na loděnici a v doku a vždy,
kdy o tom rozhodne velitel lodě nebo odpovědná osoba.
b) Skořepina přilby musí být konstruována z jednoho bezešvého kusu
tak, aby odolala nárazu. Popruhy a vystýlka přilby musí tvořit
kolébku, která drží přilbu na hlavě uživatele. Vrchní popruhy
musí napomáhat absorbovat energii úderu. Jsou uspořádány tak,
že zajistí vůli asi 25 mm mezi skořepinou a hlavou uživatele.
Před nasazením musí být postroj nebo vystýlka přilby řádně
upraveny.
c) Ti, kdo pracují se stroji, kde hrozí riziko zachycení volného
oděvu, šperků nebo vlasů strojem, jsou povinni se chránit proti
tomuto riziku. Na ochranu dlouhých vlasů musí být použita
vlasová síťka nebo bezpečnostní čepice.
Část 3 - Ochrana sluchu
Členové posádky lodě vystavení hluku překračujícímu nejvyšší přípustné hodnoty stanovené zvláštním právním předpisem,1) musí být vybaveni vhodnými ochrannými pracovními prostředky na ochranu sluchu.
Část 4 - Ochrana obličeje a očí
a) Při volbě oční a kombinované oční a obličejové ochrany musí být
pečlivě zvážen druh a stupeň nebezpečí, stupeň potřebné ochrany
a pohodlí při nošení.
b) Na zřeteli je nutné mít zejména
1. oslnění infračervenými paprsky u plynového svařování,
2. oslnění ultrafialovými paprsky u elektrického svařování,
3. vystavení vlivu chemikálií,
4. drobné částice a cizí tělesa.
Část 5 - Ochrana dýchacích cest
a) Jestliže je práce prováděna v podmínkách dráždivého, zdraví
nebezpečného prachu, kouře nebo plynu, k ochraně dýchacích cest
je nezbytné používat ochranných pomůcek. Jako pomůcka může
sloužit buď respirátor, který filtruje vzduch před vdechnutím,
nebo dýchací přístroj, který dodává vzduch nebo kyslík
z nekontaminovaného zdroje. Správný výběr druhu ochrany
dýchacích cest pro danou situaci musí vycházet z druhu
nebezpečí, jeho intenzity, požadavků na práci a pracovních
podmínek, charakteristik a omezení dostupné pomůcky.
b) Obličejová část respirátoru a dýchacího přístroje musí být
správně upevněna, aby zabránila netěsnosti.
c) Druhy respirátorů:
1. protiprachové respirátory, které zajišťují ochranu před
prachem a aerosoly, nikoli však proti plynům,
2. přetlakové prachové respirátory, obsahující obličejovou
část, napojenou trubičkou k bateriovému dmychadlu
přenášenému uživatelem, vytváří v obličejové části přetlak,
ulehčující dýchání a redukující netěsnosti masky,
3. vložkové respirátory sestávající z celoobličejové nebo
poloviční masky připojené k výměnné vložce, obsahující
absorbent nebo samostatný filtr, obsahující absorbční
materiál; tyto respirátory jsou určeny k ochraně proti
relativně netoxickým plynům a výparům s nízkou koncentrací,
4. filtrové respirátory sestávající z celoobličejové masky
připojené k absorbentu nebo absorbčnímu materiálu obsaženému
ve výměnném filtru přenášeném v závěsu na zádech nebo boku
uživatele; tento typ poskytuje podstatnější ochranu než
respirátor vložkový.
d) Zvolený respirátor musí být takového typu, aby poskytl ochranu
proti nebezpečí, proti němuž má být použit.
e) Filtry a vložky používané v respirátorech jsou určeny
k zajištění ochrany proti určitým konkrétním prachům a plynům.
Filtry a vložky musí být vyměňovány nebo obnovovány v souladu
s instrukcemi výrobce.
f) Respirátory nesmí být nikdy použity pro zajištění ochrany proti
ovzduší s úbytkem kyslíku, zejména ve stísněných prostorech,
jako jsou tanky, kofrdamy, nádrže dvojitého dna apod., a proti
nebezpečným dýmům, plynům nebo výparům. Za takových okolností
poskytne ochranu pouze dýchací přístroj (s vlastní zásobou
vzduchu nebo kyslíku nebo napojený na vnější vzduchový přívod).
g) Dýchací přístroj nesmí být použit pod vodou, pokud k tomuto
účelu není konstruován.
h) Při vstupu do nebezpečného prostoru musí být připraveny
resuscitátory vhodného druhu.
Část 6 - Ochrana rukou a nohou
a) Typ rukavic musí být zvolen podle nebezpečí, které hrozí,
a druhu vykonávané práce. Volba typu rukavic závisí na
konkrétní látce, s níž bude manipulováno, přičemž je nutné
dodržovat doporučení výrobce. Při práci v mokrých nebo
zamaštěných rukavicích se musí dbát zvýšené opatrnosti. Kožené
rukavice se používají při práci s tvrdými nebo ostrými
předměty, tepelně-izolační rukavice při práci s horkými
předměty, gumové, syntetické nebo rukavice z PVC při práci
s kyselinami, zásadami, různými druhy olejů, rozpouštědly
a chemikáliemi všeobecně.
b) Všichni, kdo pracují na palubě lodě, musí používat vhodnou
bezpečnostní obuv určenou k ochraně proti nebezpečím hrozícím
na palubě. Sandály a tenisky nejsou vhodné, protože poskytují
malou ochranu před opařením, popálením a padajícími předměty
a zvyšují riziko zakopnutí, upadnutí a uklouznutí na žebříku.
Část 7 - Ochrana před pády
Členové posádky lodě pracující na výšce, za bokem lodě, pod palubou nebo na jiném místě, kde hrozí nebezpečí pádu z výšky větší než dva metry, musí mít bezpečnostní postroj nebo pás s tlumicím zařízením připevněný k bezpečnostnímu lanku. Podobně, jestliže loď pracuje na rozbouřeném moři, osoby na palubě musí mít bezpečnostní postroj a tam, kde je to proveditelné, musí být připoutány bezpečnostním lankem jako ochranou před pádem nebo vržením přes palubu nebo proti nástavbě lodě.
Část 8 - Ochrana těla
a) Pracovní oděv musí být zvolen tak, aby snížil pracovní riziko.
Pracovní oděv musí být přiléhavý, bez volně visících částí,
vystouplých kapes nebo stuh.
b) Pracovní oděv pro kuchaře nebo pracovní oděv používaný tam, kde
je nebezpečí popálení nebo opaření, musí být vyroben
z nízkozápalných materiálů a musí zakrývat tělo tak, aby riziko
popálení nebo opaření se snížilo na minimum.
c) Jestliže je pracovník vystaven působení znečišťujících nebo
žíravých látek, vyžaduje se jako ochrana speciální vrchní oděv.
Tento oděv musí být na lodi k dispozici.
d) Šály, šátky a jiné kusy oděvů na krku a volné oblečení, dále
prsteny a šperky nemohou být používány při práci se strojním
zařízením.
e) Použité ochranné pracovní prostředky kontaminované azbestovými
vlákny, biologickými činiteli apod. musí být ukládány, čištěny
a likvidovány odpovídajícím způsobem.
Část 9 - Ochrana před utonutím
Jestliže je vykonávána práce za bokem lodě nebo v místech, kde lze předpokládat nebezpečí pádu nebo spláchnutí přes palubu, nebo při práci prováděné z lodních člunů a vorů musí být v blízkosti záchranný kruh s dostatečně dlouhým lankem.
1) Nařízení vlády č. 502/2000 Sb., o ochraně zdraví před nepříznivými účinky hluku a vibrací.
Příl.4
PRAVIDLA VSTUPU NA LOĎ A POHYBU NA PALUBĚ LODĚ
Část 1
a) Pokud je to prakticky proveditelné, musí být zajištěn bezpečný
přechod z lodě na břeh nebo na jinou loď. Je-li zařízení
přenosné, musí být umístěno tak, aby bylo rychle k dispozici.
Musí být vybaveno zábradlím a ochrannou sítí a umístěno tak,
aby zajišťovalo bezpečný přechod. Přechodové zařízení a přímé
přístupy k němu musí být přiměřeně osvětleny.
b) Jestliže je vstupní zařízení poskytováno ze břehu, je velitel
lodě odpovědný za zajištění toho, že zařízení je vhodné, řádně
vystrojené a umístěné a účinně osvětlené.
c) Jestliže je zřízen vhodný přechod z lodě, ze břehu nebo z jiné
lodě, každá osoba vstupující na loď nebo loď opouštějící musí
toto zařízení používat.
Část 2 - Údržba
a) Veškeré zařízení sloužící k bezpečnému vstupu na loď a všechny
ochranné sítě musí být náležitě udržovány v provozuschopném
stavu.
b) Veškeré zařízení pro vstup na loď musí být kontrolováno
oprávněnou osobou ve vhodných intervalech. Jakékoliv závady,
mající vliv na bezpečnost kteréhokoliv přístupového zařízení,
včetně takového, které je poskytováno ze břehu, musí být
okamžitě nahlášeny odpovědné osobě a před dalším používáním
odstraněny. Lodní schody je nutné testovat v intervalech
periodických dokování.
c) Žádné vstupní zařízení nesmí být natíráno nebo ošetřováno
způsobem, který by skryl praskliny nebo jiné závady.
d) Aluminiové zařízení musí být testováno na korozi v souladu
s instrukcemi.
Část 3 - Umístění prostředků pro vstup
a) Úhel sklonu přechodových lávek nebo lodních schodů musí být
udržován v rozmezí, pro které je konstruován. Přechodové lávky
nesmí být používány při úhlu sklonu překračujícím 30 st. od
vodorovné roviny a lodní schody nesmí být používány při úhlu
překračujícím 55 st. od vodorovné roviny, pokud nejsou
speciálně určeny pro větší úhly.
b) Jestliže horní konec přechodové lávky nebo lodních schodů leží
na vrchní části lodního zábradlí nebo je na stejné úrovni, musí
být doplněn schůdky pro sestup na palubu. Pokud je mezi těmito
schůdky a přechodovou lávkou mezera nebo volný prostor, musí
být zabezpečen zábradlím vysokým nejméně jeden metr.
c) Přechodové lávky a jiná vstupní zařízení nesmí být připevňována
k lodnímu zábradlí, které nemá dostatečnou pevnost.
d) Vstupní zařízení musí být vyzkoušeno, zda je bezpečné pro
používání, zda jsou provedeny dostatečné úpravy pro případ
přílivového kolísání vodní hladiny, změny trimu nebo volného
okraje lodě. Přídržná lana, řetězy atd. musí být neustále
napjaty a stojky pevně ukotveny.
e) Každý konec přechodových lávek a lodních schodů nebo jiných
žebříků musí zajistit bezpečný přechod k bezpečnému výstupnímu
místu nebo dalšímu pomocnému bezpečnému přechodu.
f) Vstupní zařízení musí být umístěna mimo prostor, kde probíhají
překládací nákladové práce, a tak situována, aby se nad nimi
nepohybovala zavěšená břemena. Kde to není proveditelné, musí
být pod neustálým dohledem.
Část 4 - Osvětlení a bezpečný pohyb
a) Vstupní zařízení a přístupy k němu přiléhající musí být účinně
osvětleny z lodě nebo ze břehu minimálně 20 luxy měřeno ve
výšce jeden metr nad povrchem zařízení. Kde je zvýšené
nebezpečí zakopnutí nebo pádu vzhledem ke zhoršeným
povětrnostním podmínkám nebo kde je přístupové zařízení hůře
viditelné, např. vlivem uhelného prachu, je nutné zvýšit
intenzitu osvětlení na 30 luxů.
b) Vstupní zařízení a přilehlé přístupy musí být bez překážek,
a pokud je to proveditelné, očištěné od látek, které mohou
způsobit uklouznutí nebo pád osob. Kde to není možné, musí být
umístěna odpovídající upozornění a povrchy vhodně ošetřeny.
Část 5 - Přenosné a provazové žebříky
a) Přenosný žebřík smí být použit pro vstup na loď pouze tehdy,
není-li proveditelný jiný bezpečnější způsob. Provazový žebřík
smí být použit jen pro přechod mezi lodí s vysokým volným
okrajem a lodí s nízkým volným okrajem nebo mezi lodí a člunem
tehdy, jestliže není proveditelný jiný bezpečnější způsob.
b) Jestliže je nevyhnutelné použít pro vstup na loď přenosný
žebřík, musí být ustaven pod úhlem mezi 60 st. a 75 st. od
vodorovné roviny. Žebřík musí přečnívat nejméně jeden metr nad
horním výstupním místem, pokud v tomto místě nejsou jiná vhodná
madla. Musí být řádně zajištěn proti podklouznutí nebo posunu
do strany nebo pádu a být umístěn tak, aby za příčkami bylo
nejméně 150 mm prostoru.
c) Provazový žebřík se nikdy nesmí upevňovat na zábradlí nebo
jakékoliv držáky, jestliže zábradlí nebo tyto držáky nejsou
konstruovány a upevněny tak, aby unesly váhu člověka i žebříku
s dostatečnou rezervou bezpečnosti.
d) Provazový žebřík se musí nechávat buď zavěšený a úplně
rozvinutý nebo úplně vytažený. Nesmí být ponechán, aby mohl
proskočit, když na něj kdokoliv vstoupí.
Část 6 - Ochranné sítě
Na každé lodi musí být k dispozici přiměřený počet ochranných sítí vhodné velikosti a pevnosti. Kde existuje riziko pádu ze vstupního zařízení nebo z přiléhajícího nábřeží nebo z paluby lodě, musí být instalována ochranná síť všude, kde je to prakticky proveditelné. Smyslem ochranné sítě je minimalizovat riziko zranění vzniklé pádem mezi loď a nábřeží nebo pádem na nábřeží nebo na palubu. Pokud je to proveditelné, musí být instalována po celé délce vstupního zařízení. Ochranná síť musí být pevně připevněna a tam, kde je to možné, musí být využita připevňovací místa na nábřeží.
Část 7 - Záchranné kruhy
V bezprostřední blízkosti lodních schodů a můstků spojujících loď se břehem musí být umístěny záchranné kruhy s lankem o délce nejméně 27 m.
Část 8 - Zvláštní okolnosti a všeobecné pokyny
a) Za určitých okolností nemusí být proveditelná instalace
bezpečného přístupového zařízení konvenčním způsobem (např.
kvůli častým pohybům lodě nebo s ohledem na způsob nakládacích
operací). V takových případech je nutné zřídit alternativní
přístup, např. lodní schody na opačné straně od vody, odkud
vhodný člun zajistí přepravu osob na břeh a ze břehu.
b) Čluny používané k dopravě mezi lodí a břehem musí být bezpečné
a stabilní, s pohonem dostatečného výkonu a náležitě vybaveny
nutnou bezpečnostní výzbrojí. Jiné než lodní čluny musí být
schváleny pro tento účel. Nesmí se používat při nevyhovujícím
stavu moře.
c) Je-li loď vyvázána k boku jiné lodě, musí velitelé obou lodí
spolupracovat při zajištění vhodného a bezpečného přechodu.
Obecně přechod zajišťuje loď ležící na vnější straně, vyjma
případů, kdy je značný rozdíl mezi výškou jejich volných okrajů
- pak přechod zajišťuje velitel lodě s větším volným okrajem.
d) Každému vstupu na loď a opuštění lodě musí být věnována
náležitá pozornost.
Část 9 - Koroze lodních schodů
a) Aluminiové slitiny jsou v mořských podmínkách velmi náchylné ke
galvanické korozi, jestliže jsou použity v kombinaci s jinými
kovy. Připevňování spojovacího materiálu z měkké oceli, bez
ohledu, zda galvanizovaného nebo negalvanizovaného,
k aluminiovým lodním schodům nebo přechodovým lávkám musí být
věnována zvýšená pozornost.
b) Mezi aluminium a součásti z měkké oceli se musí vkládat
podložky nebo spojky z neoprénu nebo jiného vhodného materiálu.
Podložky nebo spojky musí být výrazně větší než ocelové
součástky.
c) Opravy přeplátováním měkkou ocelí, použití šroubů z měkké
oceli, mosazi nebo jiného nevhodného materiálu je třeba
považovat jenom za dočasné. Při nejbližší příležitosti musí být
provedena definitivní oprava nebo úplná výměna vstupního
zařízení.
d) Instrukce výrobce musí obsahovat pokyny pro prohlídky
a testování zařízení. Podrobná prohlídka určitých částí lodních
schodů nebo přechodových lávek je však obtížná vzhledem
k uchycení a výstroji. Proto je nutné pravidelně demontovat
ocelové součásti, aby mohla být pečlivě prohlédnuta místa
náchylná ke korozi. Lodní schody a přechodové lávky musí být
také v pravidelných intervalech stanovených klasifikační
společností prohlédnuty i ze spodní strany. Zvláštní pozornost
musí být věnována bezprostřednímu okolí veškerého připojeného
příslušenství a spojovacího materiálu. Tato místa musí být
prověřována na korozi drátem nebo jehlou. Kde je zjištěn úbytek
základního kovu korozí o 3 mm, musí být podélné výztuhy lodních
schodů nebo přechodových lávek zevnitř zesíleny přeplátováním.
Část 10
Velitel lodě je povinen zajistit bezpečný přístup na všechna místa na lodi, o kterých lze předpokládat, že se v nich budou pohybovat osoby. Do navštěvovaných míst musí být zahrnuty obytné prostory a všechna pracoviště. Za osoby se v této souvislosti považují kromě posádky lodě i přepravované osoby, přístavní dělníci a návštěvníci přicházející za obchodním nebo úředním účelem. Za osobu, která se na lodi pohybuje neoprávněně, velitel lodě není odpovědný. Přesto, pokud může, učiní taková opatření, aby ani tato osoba neutrpěla újmu na zdraví.
Část 11 - Přechody a průchody
a) Všechny povrchy palub určené k pohybu osob po lodi, přechody,
průchody a schodiště musí být, pokud je to proveditelné,
náležitě udržovány a zbaveny materiálů a látek schopných
způsobit uklouznutí nebo pád. Kde je to nutné pro bezpečnost,
musí být přechody na palubách označeny namalovanými linkami
nebo jiným způsobem a označeny obrázkovou značkou. Pokud nelze
obvykle používaný přechod použít, musí být zahrazen.
b) Kde je to možné, musí mít přechody a průchody na lodi
protismykové povrchy. Na kluzkých místech (vlivem sněhu, ledu
nebo vody) musí být povrchy posypány pískem nebo jiným vhodným
materiálem. Skvrny od olejů nebo mazadel musí být co nejdříve
očištěny.
c) Zakrytí otvorů na palubě musí být udržována v náležitém stavu
a být uzavřena vždy, když není potřebný přístup do prostorů pod
nimi.
d) Stálé součásti, které mohou působit překážku vozidlům, zvedacím
zařízením nebo osobám, musí být zvýrazněny barvou, výstražným
označením nebo osvětlením. Dočasné překážky musí být rovněž
indikovány výstražným označením.
e) Každé zařízení nebo vybavení v místě průchodu nebo přechodu
musí být na moři bezpečně zajištěno proti pohybům lodě.
f) Jestliže je očekáváno bouřlivé počasí, musí být na palubách
natažena pevně napnutá přídržná lana.
g) Zajištění bezpečnosti pohybu po lodi, zejména pro osoby, které
nejsou plně seznámeny s možnými riziky, musí být věnována
zvýšená pozornost.
h) Upevnění palubního nákladu může vyžadovat zvláštní opatření pro
zajištění bezpečných přechodů k nákladu a přes něj.
Část 12 - Osvětlení
a) Všechny prostory na lodi určené pro nakládku a vykládku nákladu
a pro ostatní práce a pohyb osob musí být přiměřeně a vhodně
osvětleny. Osvětlovací zařízení musí být náležitě udržováno.
b) Na místech nakládky a vykládky a ostatních pracovištích musí
být zajištěna intenzita osvětlení nejméně 20 luxů a na místech
pro pohyb osob nejméně 8 luxů (obojí měřeno ve výšce jeden metr
nad povrchem), pokud vyšší intenzita není vyžadována zvláštními
předpisy.
c) Při snížené viditelnosti, např. v mlze, prachu nebo páře, kdy
může dojít ke zvýšení rizika vzniku nehody, musí být osvětlení
zesíleno.
d) Intenzita osvětlení musí být taková, aby umožnila při
překládacích operacích zpozorovat zjevná poškození obalů nebo
lekáže z nich. Kde je potřeba čtení nálepek nebo štítků na
kontejnerech nebo rozlišování barev, intenzita osvětlení musí
být přiměřeně upravena nebo se musí zajistit jiný způsob
osvětlení.
e) Osvětlení musí být stálé a uspořádané tak, aby vyloučilo
oslnění nebo oslepení a netvořilo temné stíny a ostré kontrasty
v osvětlení mezi sousedícími prostorami.
f) Poškozená nebo vadná světla musí být nahlášena odpovědnému
důstojníkovi a opravena co nejdříve.
g) Před opuštěním osvětleného prostoru a před vypnutím nebo
odstraněním světel je nutné se přesvědčit, že se v prostoru již
nenacházejí žádné osoby.
h) Nestřežené otvory v palubách musí být buď trvale osvětleny nebo
před vypnutím světla uzavřeny.
i) Při použití dočasných nebo přenosných svítidel musí být držáky
světel a přívody upevněny nebo zakryty, aby procházející osoby
nemohly zakopnout nebo nebyly udeřeny pohybujícím se uchycením
nebo se nepohybovaly mezi držáky a kabely. Veškeré prověšené
části vedení musí být dotaženy. Vedení musí být dostatečně
vzdálené od možných zdrojů poškození, např. pohybujících se
zařízení, pohybujících se částí strojů, lodního vybavení
a břemen. Procházejí-li kabely otevřenými dveřmi, musí být
dveře zajištěny v otevřené poloze. Na moři nesmí kabely
procházet dveřmi ve vodotěsných přepážkách nebo protipožárními
dveřmi. Přenosná svítidla se nikdy nesmí spouštět nebo
zavěšovat za napájecí kabel.
j) Při používání přenosných světel se musí používat jenom úchyty
a vodiče vhodné k tomuto účelu. V mokrém nebo vlhkém prostředí
musí být přenosná světla napájena bezpečným napětím, maximálně
12 V, nebo musí být přijata jiná vhodná opatření.
Část 13 - Bezpečnostní označení
a) Všechna bezpečnostní označení a symboly, které jsou umístěny
trvale na lodi za účelem poskytování zdravotní nebo
bezpečnostní informace nebo instrukce, musí odpovídat českým
technickým normám a mezinárodním normám.
b) Bezpečnostní označení a symboly obsahující upozornění na riziko
musí být umístěny všude, kde je nebezpečí nebo překážka
a takové označení má své odůvodnění.
c) Je-li na lodi běžně používán jiný jazyk než angličtina, je
vhodné doplnit texty i v angličtině.
Část 14 - Zabezpečení otvorů
a) Jakékoliv otvory, otevřené jícny nákladových prostorů nebo
jejich nebezpečné okraje, jimiž nebo přes které je možno
spadnout, musí být opatřeny pevným krytem nebo ohrazením
přiměřeného tvaru a konstrukce. Tyto požadavky se neuplatňují
tam,
1. kde otvor slouží jako trvalý průchod při pohybu po lodi,
2. kde odpovědná osoba je schopna prokázat, že práce, která se
provádí nebo má provádět, činí zřízení krytů nebo ohrazení
neproveditelným; tato výjimka zahrnuje i krátké přestávky
v práci na jídlo nebo za jiným účelem.
b) Všechny jícny otevřené za účelem překládky nákladu nebo zásob,
jimiž je možno spadnout, musí být uzavřeny, jakmile jsou tyto
práce přerušeny. Výjimku tvoří krátké přestávky v práci nebo
když zavření nemůže být provedeno bez porušení bezpečnosti
práce nebo je neproveditelné z důvodu nepříznivého podélného
nebo příčného náklonu lodě.
c) Zábradlí nebo ohrazení nesmí mít ostré hrany a musí být
udržována v provozuschopném stavu. Pokud je to nutné, musí být
u ohrazení použito zařízení k uzamčení nebo jinému zabránění
vstupu. Všechna zábradlí musí být důsledně vodorovná a po celé
délce vypnutá.
d) Zábradlí nebo ohrazení musí sestávat z horní žerdě ve výšce
jeden metr a střední žerdě ve výšce 0, 5 metru nad podlahou.
Zábradlí může být zhotoveno z napnutého ocelového lana nebo
napnutého řetězu.
Část 15 - Pevné žebříky
a) Všechny žebříky musí být dobře konstruovány ze zdravého
materiálu, řádně udržované, bez zjevných defektů a přiměřeně
pevné pro účely, k nimž jsou určeny.
b) Pokud byl instalovaný žebřík nebo schodiště odstraněno tak, že
vznikl nebezpečný otvor, musí být tento otvor zajištěn a v jeho
blízkosti umístěna výstraha.
c) Na vrcholu a u všech výstupních míst ze všech pevných žebříků
musí být vhodná madla.
Část 16 - Vstupy do nákladových prostorů
Vstupy do nákladových prostorů musí odpovídat následujícím požadavkům:
a) přístup nesmí vést přes jícen nákladového prostoru,
b) pevný žebřík nebo řada pevných příček nesmí mít v žádném místě
opačný sklon,
c) příčky pevného žebříku musí být nejméně 300 mm široké a tak
vytvarované, aby na kraji nemohla noha sklouznout. Příčky musí
být umístěny ve vzdálenostech nepřesahujících 300 mm a za
každou příčkou musí být nejméně 150 mm volného prostoru,
d) po straně stojek musí být volný prostor nejméně 75 mm, aby se
za ně osoba mohla přidržovat,
e) podél žebříku musí být nejméně 760 mm volného prostoru. Výjimku
tvoří průlezy, kde může být prostor zmenšen na nejméně 600 mm
x 600 mm,
f) pevné svislé žebříky musí být opatřeny odpočívadly ve
vzdálenosti nepřesahující 9 metrů,
g) pokud svislé žebříky na nižší paluby nejsou v jedné linii, musí
být mezi nimi odpočívadlo,
h) odpočívadla musí mít dostatečnou šířku a zajistit pevnou
základnu pro nohy a musí být opatřena zábradlím,
i) pevné žebříky a schody umožňující sestup do nákladového
prostoru musí být umístěny tak, aby se riziko jejich poškození
během překládacích prací snížilo na minimum,
j) pevné žebříky musí být, pokud je to možné, umístěny nebo
instalovány tak, aby zajistily oporu zad pro sestupující nebo
vystupující osobu; obručovou opěrnou konstrukcí smí být
opatřeny jenom tehdy, jestliže je chráněna před poškozením
během překládacích operací.
Část 17 - Vozidla
a) Způsobilé osoby pověřené řízením vozidel s pohonem nebo
mobilních zvedacích zařízení s pohonem musí mít platné
osvědčení o způsobilosti k jejich obsluze, resp. řízení.
b) Pověření k obsluze musí být vystaveno členu posádky lodě
písemně. Pověřený člen posádky lodě musí být zahrnut do seznamu
způsobilých osob.
c) Údržba vozidel a mobilních zvedacích zařízení s pohonem musí
být prováděna v souladu s instrukcemi výrobce.
d) Řidiči lodních vozidel a mobilních zvedacích zařízení s pohonem
musí věnovat řízení vysokou pozornost, zvláště při couvání.
e) Podmínky provozu musí být vhodně upraveny, včetně omezení
nejvyšší dovolené rychlosti nebo použití signalisty. Musí být
zajištěna spolupráce a komunikace s řídícími pracovníky ze
břehu, pokud i oni řídí pohyby vozidel na lodi.
f) Jestliže je to možné, trasy pro vozidla musí být odděleny od
přechodů pro pěší.
g) Rampy používané vozidly nesmí být tak strmé, aby to vyvolalo
nebezpečí při manipulaci s vozidly.
Část 18 - Odvodnění
a) Paluby, které je třeba často splachovat nebo jsou náchylné
k vlhnutí tvořícímu kluzký povrch, musí být opatřeny účinnými
prostředky pro odvádění vody. Mimo otevřených palub jsou mezi
tato místa zahrnuty kuchyně, lodní prádelny, umývárny
a záchody.
b) Odvodnění a odtoky musí být pravidelně kontrolovány a řádně
udržovány.
c) Pokud je odvodnění provedeno jako kanálky na palubě, musí mít
vhodné zakrytí.
d) Jsou-li zhotoveny chodníčky, musí být pevně konstruovány
a vytvarovány a udržovány tak, aby se zabránilo zakopnutí.
Část 19 - Vodotěsné dveře
a) Posádka, která přijde do styku s obsluhou vodotěsných dveří,
musí být instruována o bezpečné manipulaci s nimi.
b) Zvláštní pozornost musí být věnována práci s vodotěsnými
dveřmi, které jsou zavírány dálkově z můstku. Nikdo nesmí sám,
bez asistence, přenášet vodotěsnými dveřmi břemena, protože
v manipulaci s nimi jsou potřebné obě ruce.
c) Na obou stranách vodotěsných dveří musí být výrazné upozornění
jasně popisující způsob manipulace s místním ovládáním.
d) Nikdo se nesmí pokoušet projít vodotěsnými dveřmi, jestliže se
právě zavírají anebo zní poplachový zvonek.
Část 20 - Všeobecné pokyny pro posádku
a) Každý je povinen se na lodi pohybovat pozorně dle dobré
námořnické praxe a musí brát zřetel na to, že
1. je možnost neočekávaného nebo značného výkyvu lodě,
2. je nutné nosit vhodnou obuv, chránící prsty před naražením
a padajícími předměty, zajišťující dobrou přilnavost
k palubě a oporu při lezení po žebříku,
3. je nebezpečné houpat se na schodišťových zábradlích,
ohrazeních či potrubích anebo je přeskakovat,
4. časté úrazy vznikají při seskakování z jícnů skladišť apod.,
při zakopnutí o dveřní práh nebo o jinou překážku.
b) Ten, kdo zjistí jakoukoliv závadu na kterémkoliv zařízení nebo
okolnosti, o nichž předpokládá, že jsou nebezpečné, je povinen
hlásit toto okamžitě členu posádky odpovědnému učinit příslušná
opatření k odstranění.
Část 21 - Pobyt na lodi za bouřlivého počasí
a) Před vplutím do oblasti bouřlivého počasí nutno provést
přípravu lodě podle zásad dobré námořní praxe. Přitom je
zejména třeba prověřit upevnění palubního nákladu, výložníků,
záchranných člunů a vorů, materiálu a inventáře, zásob ve
skladech a vybavení ve služebních a obytných prostorách.
b) Je nutné zajistit bezpečný přechod po celé délce paluby lodě.
Nataženo musí být přídržné lano a přechodový pás opatřen
protismykovým nátěrem o šířce alespoň 0,7 m.
c) Za bouře je vstup na palubu zakázán. V nutných případech, při
použití všech dostupných zabezpečovacích opatření, povoluje
vstup na palubu velitel lodě, který je povinen být během celé
akce na můstku. Havarijní práce na palubě se provádějí pod
dozorem prvního palubního důstojníka s předcházející podrobnou
instruktáží zúčastněných o bezpečnostních opatřeních. Vstup
kohokoliv na palubu a odchod z paluby za bouřlivého počasí je
nutno ohlásit veliteli lodě.
Příl.5
PRAVIDLA VSTUPU DO UZAVŘENÝCH NEBO JINAK
NEBEZPEČNÝCH PROSTORŮ
Část 1
a) S ohledem na ovzduší v každém uzavřeném nebo omezeném prostoru,
které může obsahovat hořlavé nebo jedovaté dýmy, plyny nebo
výpary nebo v něm může být nedostatek kyslíku, a může tedy
ohrozit zdraví nebo život každého, kdo do takového prostoru
vstupuje, je nutno zachovávat zvýšenou opatrnost.
b) Dojde-li k omezení nebo výpadku ventilace v prostorách obvykle
trvale nebo občasně ventilovaných, musí být pokládány za
nebezpečná místa i tyto prostory.
c) Vznikne-li podezření, že v některém prostoru dojde k úbytku
kyslíku nebo jsou v něm obsaženy zdraví nebezpečné plyny,
výpary nebo dýmy, musí být tento prostor pokládán za
nebezpečný.
Část 2 - Opatření při vstupu do nebezpečných prostor
a) Před vstupem do prostoru, který může být nebezpečný, musí být
provedeny úkony zajišťující bezpečný vstup bez dýchacího
přístroje a bezpečnost tohoto prostoru. Velitel lodě nebo
oprávněná osoba musí provést zejména tyto úkony:
1. vyhodnotit možnou nebezpečnost prostoru,
2. připravit a zabezpečit vstup do nebezpečného prostoru,
3. otestovat ovzduší v prostoru,
4. stanovit postup pro vstup a pobyt,
5. určit osobu odpovědnou za dohled nad prováděnými pracemi.
b) Bylo-li zjištěno, že ovzduší je nebo může být nebezpečné, musí
být splněny dodatečné požadavky včetně použití dýchacího
přístroje.
c) Nikdo nesmí vstoupit do nebezpečného prostoru za účelem
poskytování záchrany, aniž by dříve učinil všechna opatření pro
vlastní bezpečnost.
Část 3 - Způsobilé a pověřené osoby
a) Způsobilá osoba, která je zmocněna a schopna kvalifikovaně
posoudit pravděpodobnost výskytu nebezpečí v prostoru, musí
přihlížet i ke všem potenciálním nebezpečím spojeným
s konkrétním nebezpečným prostorem. Také musí přihlédnout
k nebezpečí vyplývajícímu ze sousedních a napojených prostor
a k práci, která má být v nebezpečném prostoru prováděna. Tato
osoba musí mít dostatečné teoretické znalosti a praktické
zkušenosti s nebezpečím, které lze očekávat.
b) Dohledem nad všemi pracemi v nebezpečném prostoru může být
pověřena nejen způsobilá osoba, ale i pověřená osoba, má-li
dostatečné teoretické znalosti a praktické zkušenosti
s očekávaným nebezpečím.
c) Způsobilá osoba nebo pověřená osoba je povinna rozhodovat
o postupech, které musí být dodržovány při vstupu do
nebezpečného prostoru. Přijaté postupy se řídí zejména tím, zda
pro vstupujícího do prostoru neexistuje okamžité nebezpečí
a ani takové nebezpečí nevznikne později při pobytu v prostoru.
d) Bylo-li prokázáno, že neexistuje ohrožení života nebo zdraví
a že podmínky se nebudou měnit, je možné vstoupit do
nebezpečného prostoru bez jakýchkoliv omezení.
e) Bylo-li prokázáno, že okamžité ohrožení zdraví nebo života
nehrozí, avšak riziko může vzniknout v průběhu prací
prováděných v nebezpečném prostoru, musí být učiněna příslušná
opatření.
f) Je-li prokázáno okamžité ohrožení zdraví nebo života, potom
jsou nevyhnutelná dodatečná opatření.
Část 4 - Nedostatek kyslíku
a) Je nutné věnovat pozornost tomu,
1. zda je prázdný tank nebo jiný omezený prostor uzavřen delší
dobu s ohledem na snížený obsah kyslíku jako důsledek
spotřeby kyslíku v procesu korodování oceli,
2. že úbytek kyslíku se může vyskytovat také v tlakových
nádobách, zejména pokud se v nich kvůli zabránění korozi
používají chemikálie pohlcující kyslík,
3. že ke snížení obsahu kyslíku může dojít v nákladových
prostorách, jestliže byly nebo jsou přepravovány náklady
pohlcující kyslík, např. pokrutiny nebo jiné rostlinné
a živočišné produkty s obsahem tuků, určité druhy dřeva,
ocelové výrobky, železné nebo ocelové piliny a špony,
4. že nedostatek kyslíku se může vyskytovat v nákladových
prostorách, např. při přepravě rudných koncentrátů, a to
i když jsou otevřené jícny a vykládka již začala,
5. že po vykládce těkavých látek může v nákladových prostorách
zůstat dostatek výparů, které způsobí úbytek kyslíku,
6. že v zátěžových tancích s katodickou ochranou může vznikat
vodík, který se rychle rozptýlí ihned po otevření
nákladových prostor; v horních částech těchto prostor se
však mohou tvořit vodíkové kapsy, které vytěsní kyslík
(a zároveň mohou tvořit výbušnou směs),
7. zda pro hašení nebo prevenci požáru byl použit CO2, pára
nebo jiné hasicí chemikálie; obsah kyslíku v prostoru bude
potom snížen,
8. že užití inertního plynu v nákladových tancích kapalinových
nebo plynových tankových lodí nebo ve vnitřních hradících
prostorách u plynových tankových lodí způsobí, že v daném
prostoru zbývá jenom minimální množství kyslíku.
b) Podmínky přepravy vysoce reaktivních látek mohou vyžadovat, aby
volné prostory nákladových tanků, kofrdamy, vnitřní hradící
a další prázdné prostory byly zaplněny inertním plynem.
Část 5 - Zdravotní nebezpečnost nákladů minerálních olejů
Je nutné věnovat pozornost tomu, že
a) se v palivových nebo nákladových tancích, v nichž byla uložena
ropa nebo ropné produkty, mohou vyskytnout hořlavé a zdraví
nebezpečné uhlovodíkové plyny,
b) uhlovodíkové plyny nebo výpary se mohou vyskytovat také
v pumpovnách a kofrdamech, tunelových kýlech nebo jiných
prostorách přilehlých k tankům,
c) složky výparů některých nákladů, např. benzen a sirovodík, jsou
prudce jedovaté.
Část 6 - Zdravotní nebezpečnost ostatních látek
Je nutné věnovat pozornost tomu, že
a) náklady přepravované na chemických a plynových tankových lodích
mohou být zdraví nebezpečné,
b) v důsledku nepříznivého počasí hrozí nebezpečí lekáže ze sudů
nebo jiných obalů, pokud s nimi nebylo řádně zacházeno nebo
nebyly během přepravy řádně uloženy,
c) vzájemná reakce rostlinných nebo živočišných olejů nebo splašků
s mořskou vodou může vést k uvolnění sirovodíku, který je
prudce jedovatý,
d) pokud zbytky obilí nebo podobných nákladů proniknou do systému
čerpání stok nebo ho ucpou, může vzniknout prudce jedovatý
sirovodík,
e) chemické čištění, malování nebo opravy nátěrů tanků mohou
způsobit uvolnění výparů rozpouštědel.
Část 7 - Hořlavost
Je nutné věnovat pozornost tomu, že
a) v nákladových nebo jiných tancích, které obsahovaly ropné
produkty, chemické nebo plynné náklady, mohou zůstávat hořlavé
výpary,
b) kofrdamy nebo jiné prostory přiléhající k nákladovým nebo jiným
tankům mohou obsahovat hořlavé výpary vzhledem k možné lekáži
do těchto prostor.
Část 8 - Jiná rizika
Je nutné věnovat pozornost tomu, že
a) některé chemikálie mohou proniknout do organizmu kůží,
b) některé náklady přepravované na chemických nebo plynových
tankových lodích mohou působit dráždivě nebo škodlivě
(popáleniny), přijdou-li do styku s kůží,
c) rozvíření rzi, šupin nebo odpadních zbytků nákladů živočišného,
rostlinného nebo minerálního původu nebo vody obsahující tyto
látky může způsobit uvolňování jedovatých nebo hořlavých plynů.
Část 9 - Příprava a zabezpečení prostoru pro vstup
a) Při otevírání vstupu do nebezpečného prostoru je nutné dbát na
zabránění nepříznivých důsledků úniku přetlaku nebo výparů
z prostoru.
b) Prostory musí být zajištěny proti vniknutí nebezpečných látek
zaslepením potrubí a dalších otvorů nebo uzavřením ventilů.
Ventily v tomto případě musí být převázány nebo použity jiné
prostředky pro indikaci, že s nimi nebylo manipulováno.
c) Je-li to nutné, musí být prostor za účelem maximálního možného
odstranění zbytků nebo sedlin schopných vylučovat nebezpečné
výpary vyčištěn nebo vymyt.
d) Prostor musí být buď přirozeně nebo při použití mechanických
prostředků pečlivě odvětrán, aby se zajistilo, že všechny
nebezpečné plyny byly odstraněny a nezůstaly kapsy se sníženým
obsahem kyslíku.
e) K ventilaci jakéhokoliv prostoru nesmí být použit stlačený
kyslík.
f) Strážní důstojník nebo pověřená osoba na můstku, na palubě, ve
strojovně nebo na tankových lodích v nákladové pumpovně musí
být informováni o všech prostorách, do nichž se vstupuje.
Zejména musí být informováni, nevypnula-li se ventilace,
nespustilo-li se nějaké zařízení nebo se dálkovým ovládáním
neotevřely ventily poblíž únikových dveří nebo nezačalo-li
čerpání nákladu. U příslušných ovládacích zařízení musí být
vyvěšena odpovídající upozornění. Při vstupu do nebezpečného
prostoru musí být přerušeno čerpání nebo manipulace s nákladem.
Část 10 - Testování ovzduší v nebezpečném prostoru
a) Testování nebezpečného prostoru musí být prováděno pouze osobou
obeznámenou v používání testovacího zařízení.
b) Testování musí být provedeno nejprve před vstupem a dále pak
v pravidelných intervalech.
c) Testování před vstupem se musí provést prostředky z vnějšku.
Jestliže je to neproveditelné, osoba vybraná k testování smí
tento úkon provést až po předchozím přijetí opatření a použití
dýchacího přístroje.
Část 11 - Testování úbytku kyslíku
a) Před povolením vstupu musí odečet stále vykazovat nejméně 20 %
objemového obsahu kyslíku.
b) Pro zjišťování úbytku kyslíku se nesmí používat indikátor
hořlavých plynů.
Část 12 - Testování hořlavých plynů nebo výparů
a) K zjištění množství hořlavých plynů nebo výparů v ovzduší musí
být použit indikátor hořlavých plynů schopný při nízké
koncentraci poskytnout přesný odečet pro zjištění, zda ovzduší
je bezpečné pro vstup.
b) Při testování na jiné plyny je nutné použít kalibrační křivky
dodávané s přístrojem, neboť indikátory hořlavých plynů jsou
kalibrovány na standardní plyn. Zvláštní opatrnost je nutná,
předpokládá-li se nahromadění vodíku.
c) Ovzduší je bezpečné, je-li na citlivém indikátoru hořlavých
plynů odečet "nula" a jestliže po celou dobu odečet nepřesahuje
o více než 1 % dolní hranici hořlavosti.
Část 13 - Postupy a opatření před vstupem do nebezpečného prostoru
a) Vstup i prostor musí být dobře osvětlen.
b) Do prostoru nesmí být brány nebo vkládány zápalky, svářecí,
řezací nebo elektrická zařízení nebo jiné zdroje zážehu, pokud
velitel lodě nebo důstojník odpovědný za tyto práce nerozhodne,
že je to bezpečné.
c) V blízkosti vstupu do prostoru musí být připraveny k použití
následující použitelné pomůcky:
1. dýchací přístroj spolu s rezervními naplněnými vzduchovými
láhvemi, bezpečnostními lanky a záchranářským postrojem,
2. baterka nebo svítilna schválená pro použití v hořlavé
atmosféře,
3. prostředky pro případné vytažení nebo vyzvednutí bezvládné
osoby ze stísněného prostoru.
d) Počet osob vstupujících do prostoru musí být takový, aby byla
možnost jejich záchrany v případě nebezpečí.
e) U vstupu do prostoru musí být po celou dobu práce nejméně jeden
člen posádky lodě.
f) Mezi zúčastněnými osobami musí být dohodnut a vyzkoušen takový
způsob komunikace, který zajistí, že osoby uvnitř prostoru
budou ve spojení s osobou u vstupu, a musí být zajištěna
komunikace mezi osobou u vstupu a strážním důstojníkem.
g) Před povolením vstupu musí být zjištěno, zda je možný přístup
s dýchacím přístrojem. Musí být rovněž zjištěno, kam až lze
postupovat, aby dýchací přístroj, bezpečnostní lanko nebo
postroj nepředstavovaly překážku při poskytování pomoci
bezvládné osobě.
h) Bezpečnostní lanka a záchranné postroje musí mít pro daný účel
dostatečnou délku a musí být uživatelem lehce odpojitelné pro
případ uváznutí, ale zabezpečené proti samovolnému odpojení od
postroje.
Část 14 - Postupy a opatření během pobytu v nebezpečném prostoru
a) Po celou dobu pobytu v nebezpečném prostoru, včetně dočasných
přestávek, musí být zajištěna nepřetržitá ventilace. Při
jakékoliv poruše ventilace musí být práce přerušena a prostor
opuštěn.
b) Během pobytu člena posádky lodě se musí ovzduší v nebezpečném
prostoru periodicky testovat a osoby musí být instruovány, aby
okamžitě opustily prostor, jestliže dojde ke zhoršení podmínek.
c) Dojde-li k nepředvídaným obtížím nebo nebezpečnému vývinu
situace, musí být práce přerušena a prostor evakuován do doby,
než dojde k přehodnocení situace.
d) Pociťuje-li člen posádky lodě v nebezpečném prostoru jakýkoliv
nepříznivý příznak, musí dát osobě u vstupu předem domluvený
signál a okamžitě prostor opustit.
e) Hrozí-li nebezpečí, musí být vyhlášen poplach a zmobilizována
pomoc záchranářské skupiny.
Část 15 - Dodatečné požadavky před vstupem do nebezpečných prostor
a) Počet osob vstupujících do prostoru musí být nejmenší nutný
k provedení dané práce.
b) Dýchací přístroj je nutné použít vždy. Nesmí se používat
respirátory, protože nezajišťují dodávku čistého vzduchu ze
zdroje nezávislého na daném prostoru.
c) Musí být použit bezpečnostní postroj. Bezpečnostní lanka musí
být použita, kdykoliv je to proveditelné. Bezpečnostní lanka
musí být obsluhována u vstupu do prostoru osobou, která musí
být vycvičena k vytažení člověka v bezvědomí z nebezpečného
místa. Jestliže prostor k případnému poskytování záchrany
vyžaduje použití zvedacího zařízení, musí být zajištěno, že
v případě potřeby budou obsluhující osoby okamžitě k dispozici.
d) Kde je to odůvodněné, musí být použita pouze světla
a elektrické zařízení schválené pro použití v zápalném ovzduší.
e) Ochranný oděv musí být použit vždy, když existuje nebezpečí
vyvolané chemikáliemi, ať už ve formě kapalné, nebo plynné,
nebo výpary, se kterými by mohla přijít do styku pokožka nebo
oči.
Část 16 - Cvičení a záchrana
a) Na lodi se musí provádět cvičení simulující záchranu bezvládné
osoby z nebezpečného prostoru. Pro tyto účely se použije
figurína o váze člověka. Prostor je nutné před cvičením
zabezpečit. Cvičení lze kvůli provoznímu zjednodušení provádět
v prostorech, které nejsou nebezpečné, za předpokladu, že budou
simulovány podmínky, které cvičný prostor co nejvíce přiblíží
skutečně nebezpečnému prostoru na lodi.
b) Každý pokus o záchranu bezvládné osoby v nebezpečném prostoru
musí probíhat v souladu s postupy uvedenými v předpisu
o bezpečném řízení provozu vypracovaném v souladu s požadavky
Systému řízení námořní bezpečnosti IMO.1)
c) Jestliže prostřednictvím dohodnutého komunikačního systému nebo
jiným způsobem vzniknou náznaky, že osoba v prostoru je nějak
ohrožena okolním ovzduším, musí osoba vně prostoru okamžitě
vyhlásit poplach. V žádném případě se nesmí osoba u vstupu do
prostoru pokusit do prostoru vstoupit, dokud nedorazí další
pomoc. Nikdo se nesmí pokusit o poskytnutí záchrany bez
dýchacího přístroje a bezpečnostního postroje, a pokud je to
možné, bez bezpečnostního lanka.
d) Jestliže je vzduch k osobě, která pociťuje nepříznivé příznaky,
dodáván z vnějšku, je třeba okamžitě prověřit, zda je vzduch
dodáván pod správným tlakem.
e) Po dosažení bezvládné osoby musí být tato co nejrychleji
dopravena mimo nebezpečný prostor. Obnova případně přerušené
dodávky vzduchu musí mít za všech okolností přednost.
Část 17 - Dýchací přístroj a resuscitační vybavení
a) Nikdo nesmí vstoupit, ani za účelem poskytnutí pomoci, do
prostoru, kde je nebezpečné ovzduší nebo podezření na toto, bez
dýchacího přístroje.
b) Na lodích plujících pod vlajkou České republiky se požadavky na
dýchací přístroje řídí mezinárodní úmluvou.2)
c) Pokud je vzduch dodáván ze zdroje vně prostoru, odpovědný
důstojník se musí přesvědčit, že dodávka je plynulá a pouze pro
osobu pracující v tomto prostoru. Potrubí nebo hadice
přivádějící vzduch musí být umístěny tak, aby byla vyloučena
možnost jejich deformací, které by mohly přerušit nebo omezit
dodávku vzduchu.
d) Jestliže účel, pro nějž jsou vzduchové přívody použity, nemusí
být zřejmý osobám nezúčastněným v akci, musí být na vhodných
místech vyvěšena upozornění.
e) Jestliže je použito čerpadlo s mechanickým pohonem, musí být
často a pečlivě kontrolována jeho nepřetržitá a náležitá práce.
Jakýkoliv vzduch vháněný přímo do potrubí nebo používaný pro
plnění zásobníků musí být filtrovaný a co nejčerstvější.
f) Potrubí nebo hadice užívané pro dodávku vzduchu musí být před
připojením k dýchacímu přístroji nebo masce pečlivě profouknuty
pro odstranění vlhkosti a výměnu vzduchu za čerstvý. Jestliže
je vzduch dodáván z kompresoru umístěného ve strojovně, je
nezbytné informovat strážního strojního důstojníka, že
kompresor nesmí být vypnut do ukončení prací.
g) Každý možný uživatel dýchacího přístroje musí být způsobilou
osobou seznámen s jeho správným používáním.
h) Velitel lodě nebo odpovědný důstojník a osoba, která bude
vstupovat do prostoru, musí provést úplnou kontrolu nasazení
a všech dalších úkonů doporučených výrobcem dýchacího
přístroje. Konkrétně musí prověřit, že
1. je v dýchacím přístroji dostatek čistého vzduchu
s předepsaným tlakem,
2. správně pracuje signalizace nízkého tlaku,
3. obličejová maska je správně nasazena na tváři tak, že při
dodávce vzduchu do masky nedojde při nádechu k vniknutí
zdraví škodlivého ovzduší nebo ovzduší ochuzeného o kyslík;
je nutné mít na zřeteli, že vousy mohou způsobit špatné
přilnutí masky k obličeji.
i) Uživatel dýchacího přístroje musí vědět, zda je možné se dělit
o dodávku vzduchu s jinou osobou. Pokud to možné je, smí se tak
učinit jen v případě nejvyšší nouze.
j) Během pobytu v nebezpečném prostoru
1. nikdo nesmí snímat dýchací přístroj,
2. dýchací přístroj nesmí být sundán jiné osobě, pokud to není
nutné k záchraně jejího života.
k) Vyžaduje se, aby před vstupem osob do nebezpečného prostoru
bylo připraveno resuscitační zařízení příslušného typu.
Jestliže lze předpokládat, že k potřebě vstupu dojde na lodi na
moři, loď musí být vybavena příslušným zařízením. V opačném
případě musí být vstup odložen do uvázání lodě a využita
možnost použití vybavení ze břehu.
Část 18 - Údržba zařízení
a) Všechny dýchací přístroje, bezpečnostní postroje a lanka,
resuscitační vybavení a jiné zařízení určené pro použití
v souvislosti se vstupem do nebezpečného prostoru musí být
oprávněnou osobou náležitě udržovány, pravidelně prohlíženy
a kontrolována jejich správná funkce a o prohlídkách
a funkčních zkouškách musí být veden záznam. Všechny části
dýchacího přístroje musí být prohlédnuty a vyzkoušeny před
použitím i po použití.
b) Zařízení pro testování ovzduší v nebezpečných prostorech včetně
měřiče úbytku kyslíku musí být udržována v dobrém funkčním
stavu, a kde je to vyžadováno, pravidelně kontrolována
a kalibrována v odborných dílnách. Doporučení výrobce, která
musí být uložena u přístroje, musí být dodržována.
Část 19 - Výcvik, instruktáž a informace
Velitel lodě je povinen zajistit posádce nutný výcvik, instruktáže
a informace v těchto oblastech:
a) rozpoznání okolností a prací vedoucích ke vzniku nebezpečného
ovzduší,
b) rizika spojená se vstupem do nebezpečného prostoru a opatření,
která je třeba učinit k jejich odvrácení,
c) používání a údržba zařízení a oděvů pro vstup do nebezpečných
prostorů,
d) záchrana z nebezpečného prostoru.
1) Úmluva o Mezinárodní námořní organizaci (IMO), 1948, oznámená
pod č. 105/1996 Sb.
2) Mezinárodní úmluva o bezpečnosti lidského života na moři
(SOLAS), 1974, oznámená pod č. 52/1995 Sb.
Příl.6
PRAVIDLA RUČNÍHO ZVEDÁNÍ BŘEMEN
A PRÁCE S NÁŘADÍM A MATERIÁLY
Část 1
a) Při ručním zvedání a přenášení břemen je nutné nejprve
ohodnotit břemeno, které bude zvedáno, prověřit ostré hrany,
vyčnívající hřeby nebo třísky, zamaštěné nebo jinak nezvyklé
povrchy, které mohou ovlivnit pevnost uchopení, a další
skutečnosti, které se mohou ukázat jako nebezpečné.
b) Paluba a prostory, nad nimiž bude s břemenem manipulováno, musí
být zbavené překážek a nesmí být kluzké.
c) Blízko u břemene musí být zaujat pevný a vyvážený postoj
s nohami trochu od sebe, aby zvednutí proběhlo co nejpřímějším
směrem.
d) Musí být zaujata přikrčená poloha těla, s ohnutými koleny
a rovnými zády, aby bylo zajištěno, že paže nebudou pracovat.
Bradu je nutno mít přitaženou k hrudi.
e) Břemeno musí být uchopeno celou dlaní, nikoliv pouze prsty.
Jestliže pro to není pod břemenem dostatek místa, musí být
břemeno nejdříve podloženo kusem dřeva.
f) Velikost a tvar břemene nejsou dostatečným vodítkem pro
stanovení váhy a jejího rozložení. Pokud tato informace není
k dispozici, musí se břemeno nejprve opatrně zkusmo přizvednout
a v případě potřeby musí být přizvána pomoc.
g) Pokud s břemenem manipuluje více osob, je žádoucí, aby byly
přibližně stejné výšky. Úkony zvedání, spouštění a přenášení
musí být pokud možno provedeny současně, aby se zabránilo
momentálnímu přetížení nebo vyvedení z rovnováhy některého
z pracovníků.
h) Břemeno se musí zvedat napínáním nohou. Tělo nesmí být
natočeno, aby se nevyvolalo nadměrné namáhání.
i) Jestliže se břemeno zvedá do větší výšky, může vzniknout
potřeba rozložení zvednutí na dvě fáze; nejprve je nutno
zvednout břemeno na lavičku nebo jinou oporu a potom po novém
uchopení (přehmátnutí) zvednout břemeno do konečné výše.
j) Proces spouštění je opačný než postup při zvedání, přitom je
třeba se vyvarovat nebezpečí skřípnutí prstů.
Část 2
a) Břemeno nikdy nesmí být přenášeno způsobem, který by bránil
výhledu. Je nutné, aby všechny překážky na trase mohly být
zpozorovány.
b) Při práci musí být obuta vhodná obuv, zejména s ohledem na to,
že vyztužená špička pomáhá chránit prsty u nohou před
zhmožděním při sklouznutí břemene a při dočasném odložení
břemene při ukládání na dobu potřebnou pro vyndání rukou
a přehmátnutí.
c) Oděv musí být takový, aby se nezachytil za břemeno a chránil
tělo.
d) Jestliže je práce velmi namáhavá, zejména kvůli váze břemene,
při opakování pokusů zvednutí nebo kvůli okolním faktorům jako
např. stísněný prostor nebo teplotní extrémy, musí být
v přiměřených intervalech poskytnut odpočinek pro obnovení
správné funkce svalů, srdce a plic. Při práci tohoto druhu
vznikají úrazy nejčastěji z únavy.
Část 3 - Pracovní vybavení
a) Velitel lodě je povinen zajistit, aby veškeré stroje, nářadí,
instalace nebo jiná zařízení na lodi byla vhodná pro bezpečnou
práci a byla řádně používána a udržována.
b) Proti rizikům poškození zdraví nebo bezpečnosti musí být
přijata opatření k minimalizaci těchto rizik. Např. údržba
a používaní zařízení musí být omezeno na určené osoby. Pro
všechny uživatele musí být zajištěno odpovídající školení
a výcvik včetně srozumitelných písemných instrukcí na místech,
kde je to účelné.
Část 4 - Ruční nářadí
a) Každý nástroj smí být používán pouze k účelu, ke kterému byl
sestrojen; nedodržování tohoto může mít za následek úraz,
poškození pracovního předmětu nebo nástroje samého.
b) Je zakázáno používat opotřebované nebo poškozené nářadí. Násady
kladiv, šroubováků a dlát musí být pevné, musí mít rovná léta,
být hladké a bez třísek. Nesmí se používat průbojníky a sekáče
s roztřepenými okraji. Ostří musí být udržováno nabroušené
a čisté. Plošky kladiv, francouzských klíčů a průbojníků nesmí
být poškozeny. Opravy a úpravy nářadí smí provádět pouze osoba
k tomu oprávněná.
c) Pokud nástroje nejsou používány, musí být uloženy ve stojanech,
skříňkách nebo brašnách s chráněným ostřím.
d) Kde je to možné, musí se nástroj držet směrem od těla
uživatele, aby se zabránilo zranění způsobenému sklouznutím
nástroje po opracovávaném předmětu.
e) Obě ruce se musí vždy držet za ostřím dláta.
f) Sekáč je nejlepší držet mezi palcem a kořenem ukazováčku
s palcem i prsty nataženými a dlaní obrácenou ke směru, z něhož
se tluče kladivem.
g) Na pilu se nesmí tlačit silou, musí být vedena lehkými
pravidelnými pohyby.
Část 5 - Přenosné elektrické, pneumatické a hydraulické nářadí a zařízení
a) Je nutné věnovat pozornost tomu, že
1. nářadí s energetickým pohonem může být nebezpečné, není-li
řádně udržováno a používáno,
2. nebezpečí úrazu elektrickým proudem je mnohonásobně větší
při navlhnutí nebo na místech, která jsou vlhká, mokrá nebo
mají velké vodivé (kovové) povrchy; za takových podmínek se
smí používat pouze elektrické nářadí napájené nízkým napětím
(ne vyšším než 50 V střídavého proudu s maximem 30 V proti
zemi nebo 50 V stejnosměrného proudu); napětí 50 V může být
smrtící za nepříznivých okolností; kde použití nízkého
napětí není prakticky proveditelné, musí být přijata jiná
opatření (např. oddělovací transformátor, který napájí pouze
jedno zařízení, nebo vysoce citlivý ochranný jistič); rizika
spojená s používáním přenosného elektrického nářadí se
týkají rovněž přenosných elektrických lamp, proto napájení
těchto zařízení nesmí překročit 24 V.
b) Před použitím přenosných elektrických, pneumatických
a hydraulických nářadí a zařízení se musí prověřit vodiče
a koncovky. Závady musí být odstraněny a nářadí vyzkoušeno
oprávněnou osobou před dalším použitím po opravě.
c) Ohebné kabely elektrického nářadí musí odpovídat příslušným
předpisům a být opatřeny vhodnými koncovkami pro připojení ke
zdroji. Nářadí musí být náležitě uzemněno.
d) Pojistka nebo jistič na přívodu napájení musí mít nejnižší
povolenou hodnotu, zejména při používání nářadí s dvojitou
izolací.
e) Elektrické přívody a hadice pneumatického a hydraulického
nářadí se musí uchovávat dále od možných zdrojů poškození, jako
jsou hřebíky, ostré hrany, horké povrchy, oleje a chemikálie.
Kde kabely nebo hadice procházejí otevřenými dveřmi nebo jinými
otvory, musí být dveře nebo uzávěry otvorů zajištěny v otevřené
poloze. Jestliže vedou přes paluby nebo přechody, musí být, kde
to lze provést, zavěšeny dostatečně vysoko, aby bylo místo nad
procházejícími osobami.
f) Mrskání vzduchové hadice v případě prasknutí spojky lze
zabránit spojením sekcí hadice řetízky nebo alternativně
vřazením bezpečnostního ventilu, který odpojí linii od přívodu
vzduchu.
g) Příslušenství nebo části nářadí musí být s nářadím spojeny
zcela pevně. Zajišťovací pružiny, spony, západková ramínka
a jiné vestavěné bezpečnostní součásti musí být po výměně
nástroje (vrtáku, frézy, sekáče apod.) nasazeny zpět. Opomenutí
může způsobit vážná zranění, protože po zapnutí přívodu energie
může být pracovní nástroj vymrštěn se značnou silou.
h) Příslušenství nebo součásti nesmí být měněny, dokud je nástroj
připojen ke zdroji energie.
i) Jestliže je pro určitou práci vyžadován ochranný kryt, musí být
pevně nasazen před započetím práce. Je-li sejmut kvůli výměně
nástroje, musí být ihned po výměně nasazen zpět.
j) Při dočasném přerušení práce musí být přístroj vypnut, odpojen
od zdroje energie a ponechán v bezpečné poloze. Vždy před
opětovným připojením musí být prověřeno, zda je přístroj
vypnut.
k) Pokud nářadí způsobuje hluk přesahující nejvyšší přípustné
hodnoty stanovené zvláštním právním předpisem,1) musí
zaměstnanec používat osobní ochranné prostředky odpovídající
svými útlumovými vlastnostmi danému hluku.
l) Pokud používáním nářadí dochází k nepříznivému přenosu vibrací
na člověka, může být používáno pouze v rozsahu a za podmínek
stanovených zvláštním právním předpisem.1) Pokud při práci
odletují drobné částice, musí být použita ochrana obličeje
a očí. Vibrace vznikající otřásáním nářadí (pneumatické
vrtačky, kladiva, sekáče) nebo jeho vysokými otáčkami (vrtačky)
mohou být příčinou vzniku trvalého zdravotního poškození rukou
("mrtvé" nebo "bílé" prsty), což se v první fázi projevuje
ztuhlostí prstů a jejich zvýšenou citlivostí na chlad
a v dalších fázích pak modráním a otékáním rukou. Osoby
náchylné k této chorobě nesmí takovéto přenosné nářadí
používat. Ostatní musí být instruovány o nutných přestávkách po
maximálně 30minutové souvislé práci.
Část 6 - Dílenské pevně instalované stroje
a) Bez oprávnění nikdo nesmí dílenské a stolní stroje obsluhovat.
Obsluha musí být kvalifikovaná a obeznámená s ovládáním. Stroj
nesmí používat, kdo má na rukou obvazy.
b) Všechny nebezpečné části stroje musí být opatřeny účinnými
ochrannými kryty, které musí být řádně připevněny před
spuštěním stroje. Kde je poloha krytu závislá na opracovávaném
předmětu, jsou upřednostňovány samonastavitelné kryty. Brusky
musí být opatřeny štítkem na ochranu očí, který se musí
v dostatečném časovém období měnit.
c) Kryty musí být přednostně zhotoveny z pevných materiálů.
Jsou-li z perforovaného materiálu, síťoviny nebo tyček, nesmí
být otvory tak velké, aby se jimi dostal prst k nebezpečné
části stroje.
d) Ovládací prvky stroje a vypínače dodatkového osvětlení, pokud
je jimi stroj vybaven, nesmí být umístěny tak, aby s nimi
obsluha musela manipulovat přes stroj.
e) Stroj musí být před každým použitím zkontrolován. Nesmí být
provozován, jestliže chybí kryty nebo jiná bezpečnostní
zařízení, která jsou nesprávně nastavena nebo vadná, nebo
jestliže je na samotném stroji jakákoliv závada.
f) Jestliže je stroj jakkoliv nezpůsobilý, musí být odpojen od
zdroje energie až do správného seřízení nebo opravy. Opravu smí
provádět pouze osoba k tomu oprávněná.
g) Pracovní stůl musí být dobře osvětlen, některé stroje mohou
vyžadovat individuální dodatkové světlo.
h) Pracovní prostor musí být udržován v pořádku, pokud možno bez
odpadků a rozlitého oleje. Neupevněná zařízení, nářadí
a vybavení nepotřebná k prováděné práci musí být odstraněna
a náležitě uložena.
i) Kovový odpad (špony, piliny) padající okolo strojů musí být
včas odklizen. Stroj musí být při odklízení zastaven. Odklízet
se nesmí holou rukou, musí být použit háček nebo podobný
nástroj.
j) Těžké kusy vybavení nesené do dílny na opravu musí být
zajištěny proti samovolnému náhodnému posunu.
Část 7
a) Při oklepávání, kartáčování, broušení a podobných pracích, kdy
mohou odletovat drobné částečky, musí být použita přiměřená
ochrana očí a obličeje. Toto riziko existuje zejména při
opracovávání mosazi.
b) Při pískování nebo jiných pracích, kdy se do ovzduší dostává
množství prachu, musí být použita protiprachová maska nebo
respirátor.
c) Ochranné prostředky uvedené v předchozích dvou písmenech mohou
být případně potřebné i pro jiné osoby pracující v dílně.
d) Před spuštěním soustruhu nebo vrtačky musí být vyjmut klíč ze
sklíčidla a obsluha se musí ujistit, že v dosahu stroje nejsou
jiné osoby.
e) Stroj musí být vypínán, kdykoliv není používán, i kdyby
předpokládaná přestávka v práci trvala jen krátký okamžik.
Stroj musí být překontrolován v každém případě před novým
startem, když v době ponechání stroje bez obsluhy byly ovládací
prvky, kryty apod. měněny nebo s nimi bylo manipulováno.
f) Jestliže je stroj poháněn pomocí klínového řemenu
a odstupňované řemenice a změna otáček hřídele vyžaduje změnu
polohy klínového řemenu, musí být před tímto úkonem řemen
uvolněn. Poloha řemenu nesmí být nikdy měněna za chodu stroje.
g) Pracovní předmět pro vrtání nebo jiné opracování musí být pevně
uchycen ke stroji nebo do svěráku.
h) Materiál, který přečnívá za soustruh, musí být bezpečně zakryt.
Část 8 - Brusné kotouče
a) Brusné kotouče musí být vybírány, nasazovány a používány pouze
způsobilými osobami v souladu s instrukcemi výrobce.
b) Brusné kotouče z důvodu jejich křehkosti musí být skladovány
a musí být s nimi manipulováno se zvýšenou opatrností.
c) Pro volbu kotouče pro konkrétní práci musí být dodržena
instrukce výrobce. Obecně se měkké kotouče používají na tvrdý
materiál a tvrdé kotouče na měkký materiál.
d) Před nasazením musí být kotouč okartáčován a pečlivě
prohlédnut, zda během skladování a dopravy nebyl poškozen.
Kotouče spojované keramickým pojivem musí být dále prověřeny
jemným poklepem na svisle zavěšený kotouč. Jestliže zní hluše,
je pravděpodobně puklý a nesmí být použit.
e) Kotouč nesmí být nasazován na stroj, pro který se nehodí.
f) Kotouč musí být na hřídel lehce nasaditelný, nikoli však
s vůlí. Jestliže je uchycení příliš těsné, může kotouč
prasknout vlivem zahřívání a následného roztahování hřídele
během práce. Otáčky kotouče nesmí přesáhnout udanou nejvyšší
rychlost pro daný kotouč.
g) Jestliže jsou přítlačné kroužky sevřeny věncem šroubů, musí se
šrouby nejprve dotáhnout prsty a potom po řadě dotahovat
protilehlé dvojice.
h) Nad každým brusným kotoučem (pokud to charakter práce absolutně
nevylučuje) musí být nasazen pevný kryt, který zajistí jak
zachycení částí kotouče při prasknutí, tak zabrání kontaktu
obsluhy s kotoučem. Kryt musí zakrývat co možná největší část
kotouče.
i) Kde je součástí opěrka, musí být náležitě připevněna a musí být
nastavena co nejblíže kotouči. Mezera nemá přesahovat 1,5 mm.
j) Je zakázáno brousit na boční straně kotouče, což je zvláště
nebezpečné, jestliže je kotouč viditelně opotřebený. Broušený
materiál se nikdy nesmí držet v hadru nebo kleštích. Při
broušení na sucho nebo při zarovnávání nebo úpravách kotouče
musí být před kotoučem připevněn průhledný kryt nebo pracovník
musí použít náležitě upevněnou ochranu očí.
Část 9 - Lihové kahany
Při plnění lihového kahanu je třeba dbát opatrnosti. Palivo se nesmí dolévat do kahanu krátce po jeho použití, dokud úplně nevystydl.
Část 10 - Stlačený vzduch
a) Při použití stlačeného vzduchu se nesmí udržovat vyšší tlak,
než jaký je nezbytně nutný pro uspokojivé provedení práce.
b) Na očištění pracovního místa se nedoporučuje používat stlačený
vzduch.
c) V žádném případě nesmí být proud stlačeného vzduchu směrován
proti osobám.
Část 11 - Láhve se stlačenými plyny
a) S láhvemi se stlačeným plynem se musí vždy manipulovat opatrně,
ať jsou plné, nebo prázdné. Musí být náležitě upevněny
a udržovány ve svislé poloze. Zařízení pro upevňování láhví
musí zajistit rychlé a snadné uvolnění tak, aby mohly být
kdykoliv rychle vyjmuty, zejména v případě požáru. Pro
transport láhví musí být vždy použit, pokud je k dispozici,
speciální vozík.
b) U láhví, které nejsou používány, nebo při transportu láhví musí
být vždy nasazen ochranný kryt ventilu. U prázdných láhví musí
být ventily uzavřeny.
c) Dvě nebo více láhví s kyslíkem nebo hořlavým plynem (např.
acetylén) musí být uloženy v oddělených dobře ventilovaných
prostorech, které nejsou vystaveny působení extrémních teplot.
V prostoru, v němž jsou uloženy láhve s acetylénem nebo
hořlavými plyny, nesmí být žádné elektrické zařízení nebo jiné
zdroje zážehu a musí být umístěno výrazné a trvalé upozornění
"NO SMOKING" u vchodu a uvnitř prostoru. Prázdné láhve musí být
označeny a uloženy odděleně od plných.
d) Pro láhve s kyslíkem, acetylénem a jinými hořlavými plyny musí
být přijata následující zvláštní opatření:
1. ventily láhví, ovládání a armatura musí být beze stop olejů,
mazadel nebo barev. Na ovládání se nesmí sahat zamaštěnýma
rukama,
2. nesmí se odebírat plyn z láhve, u které není za výpustním
ventilem namontován správně fungující redukční regulátor,
3. láhve, které mají lekáž nezastavitelnou výpustním ventilem,
musí být vyneseny na otevřenou palubu mimo zdroje tepla nebo
zážehu a pomalu vyprázdněny do ovzduší.
Část 12 - Chemikálie
a) Nikdy se nesmí používat chemikálie z neoznačených nádob, pokud
není známo, o jaký druh chemikálie se jedná.
b) S chemikáliemi se musí vždy manipulovat s maximální opatrností.
Oči a pokožka musí být chráněny proti náhodnému vystavení
působení chemikálií nebo kontaktu s nimi.
c) Vždy musí být dodržovány pokyny výrobce nebo dodavatele. Je
třeba mít na zřeteli, že některá běžná čistidla (např. louh
sodný, odbarvovače) mohou vyvolat kožní záněty.
d) Chemikálie se nesmí míchat, dokud není zaručeno, že nedojde
k nebezpečné reakci.
1) Nařízení vlády č. 502/2000 Sb., o ochraně zdraví před nepříznivými účinky hluku a vibrací.
Příl.7
PRAVIDLA VYKONÁVÁNÍ SVÁŘEČSKÝCH PRACÍ
Část 1
a) Sváření nebo řezání plamenem mimo dílnu smí být prováděno pouze
na zvláštní povolení a musí být přijata zvláštní protipožární
opatření.
b) Pracovník musí být pro tuto práci kvalifikovaný, obeznámený se
zařízením a náležitě instruovaný.
c) Kde je nutno pro zajištění přiměřeného osvětlení použít
přenosných světel, musí být tato světla připevněna, nikoli
držena v ruce. Přívodní kabely musí být vedeny čistě mimo
pracovní prostor.
d) Při svářečských pracích je nutné brát zřetel na to, že mohou
vznikat škodlivé dýmy, zejména při práci na galvanizovaném nebo
barvou konzervovaném povrchu apod. Při řezání plamenem může
dojít k úbytku kyslíku v ovzduší a při sváření nebo řezání se
mohou tvořit nepříjemné až škodlivé plyny. Při sváření a řezání
v uzavřených prostorech musí být zajištěna odpovídající
ventilace. Ventilace musí být průběžně kontrolována po celou
dobu práce. Ve stísněných prostorech se musí dbát na účelné
použití dýchacího přístroje.
e) Svářecí a řezací zařízení musí být před použitím prověřeno
způsobilou osobou za účelem zjištění, zda je zařízení v dobrém
provozním stavu. Opravy na něm smí být prováděny pouze
oprávněnou osobou.
Část 2 - Ochranné oblečení
a) Příslušný pracovník a osoby pracující s ním musí mít ochranný
oděv a vybavení odpovídající druhu práce a k ochraně před
kousky horkého kovu a strusky, případným popálením a jejich oči
a pokožka před tepelným a ultrafialovým zářením.
b) Svářeč musí mít při svářečských pracích na sobě
1. svářečskou helmu s vhodně zabarveným průhledným sklem;
vhodnou alternativou za přiměřených okolností mohou být
brýle nebo v ruce držený ochranný štít,
2. kožené pracovní rukavice,
3. koženou zástěru (za určitých okolností),
4. kombinézu z přírodního vlákna s dlouhým rukávem nebo jiný
schválený ochranný oděv.
c) Oděv nesmí být znečištěn olejem, mazadly nebo jinými hořlavými
látkami.
Část 3 - Opatření proti požáru a výbuchu
a) Před začátkem sváření a řezání plamenem musí být prověřeno, zda
nejsou v prostorech pod pracovištěm nebo v prostorech k němu
přilehlých kapalné nebo plynné hořlaviny, které by se mohly
vznítit teplem nebo jiskrami vznikajícími v procesu sváření.
b) Sváření a řezání plamenem se nesmí provádět na povrchu pokrytém
mazadlem, olejem nebo jinou zápalnou nebo hořlavou látkou.
c) Při sváření v blízkosti otevřeného jícnu musí být zřízena
vhodná zástěna, která zabrání padání jisker jícnem nebo
ventilátorem. Před začátkem práce musí být hořlavý a podkladový
materiál odstraněn na bezpečné místo.
d) Větrací, prosvětlovací a jiné otvory, jimiž by mohly proniknout
jiskry, musí být podle možnosti uzavřeny.
e) Jestliže je práce prováděna na přepážkách, palubách nebo
stropech, musí být provedena kontrola ze sousedícího prostoru,
zda poblíž nejsou materiály nebo látky, které by se mohly
vznítit, nebo zda v něm nemohou být teplem zasaženy kabely,
potrubí a jiná zařízení.
f) Nákladové tanky, palivové tanky, nákladové prostory nebo jiné
tanky a prostory, ve kterých byly dříve zápalné látky, musí být
před započetím opravárenských prací zkontrolovány přístavními
orgány, které musí vydat písemný doklad, že v nich nejsou
obsaženy zápalné plyny. Test musí zahrnout rovněž testování
sousedících prostorů, dvojitého dna, kofrdamů apod. Další
testování se musí provádět v pravidelných intervalech a před
každým pokračováním svářečských prací po delší přestávce.
g) Sváření a řezání plamenem se musí vždy provádět pod neustálým
odborným dohledem. Vždy musí být připraven vhodný hasicí
přístroj k okamžitému použití. Osoba s hasicím přístrojem musí
rovněž neustále sledovat prostory, které svářeč nemůže vidět
a které by mohly být ohroženy.
h) S ohledem na riziko opožděného vzniku požáru způsobeného
použitím hořákových nebo svářecích zařízení se musí nejméně dvě
hodiny po skončení práce provádět pravidelné protipožární
kontroly.
Část 4 - Elektrické svářecí zařízení
a) Napájecí zdroj elektrického svařování na lodi musí být
stejnosměrný, s výstupním napětím nepřevyšujícím 70 V,
s minimálním zvlněním, z důvodu minimalizace rizika zasažení
elektrickým proudem.
b) Jestliže není k dispozici zařízení na stejnosměrný proud, může
být použito zařízení na střídavý proud za předpokladu, že má
vestavěný omezovač napětí, který zajistí, aby napětí bez
zatížení (napětí mezi elektrodou a kostrou před vytažením
oblouku) nepřevýšilo 25 V. Správná funkce zařízení (která může
být ovlivněna prašností nebo vlhkostí) musí být zkontrolována
pokaždé, když má být použito. Na některé omezovače napětí
nepříznivě působí úhel odklonu od svislice, je proto nutné, aby
byly montovány a používány v nejvyšší možné míře v souladu
s instrukcí výrobce, s ohledem na to, že plnění tohoto
požadavku může být někdy negativně ovlivněno nepříznivými
mořskými podmínkami.
c) Musí být užíván uzavřený systém používající dva kabely ze
svářecího zařízení. Zpětný kabel musí být pevně přichycen ke
svařovanému kusu.
d) Vratný kabel svářecí soupravy a svařovaný kus nebo kusy musí
být odděleně uzemněny na lodní konstrukci. Nedoporučuje se
používat lodního tělesa jako zpětného vodiče.
e) Kvůli zabránění poklesu napětí musí být přívodní i zpětný kabel
co nejkratší a mít odpovídající průřez.
f) Kabely musí být před použitím zkontrolovány. Nesmí být použity,
jestliže mají porušenou izolaci nebo sníženou vodivost.
g) Kabelové konektory musí být plně izolovány, jsou-li zapojeny,
a tak tvarovány a instalovány, že po odpojení jsou části
vedoucí proud přiměřeně zapuštěny.
h) Držáky elektrod musí být plně izolované, aby se zabránilo
dotyku jejich "živých" částí. Je-li to možné, musí být opatřeny
kryty chránícími před dotykem "živé" elektrody a před jiskrami
nebo roztaveným kovem.
i) Aparatura musí být opatřena lokálním vypínacím zařízením nebo
jiným prostředkem pro rychlé odpojení proudu od elektrody pro
případ vzniklé komplikace nebo izolování držáku při výměně
elektrody.
Část 5 - Opatření při sváření elektrickým obloukem
a) Svářeč musí mít ochranný oděv a nevodivou bezpečnostní obuv.
Oděv musí být co nejsušší z důvodu ochrany před úrazem
elektrickým proudem, zejména musí být používány suché rukavice.
b) Během sváření musí být celou dobu přítomen pomocník. Musí dávat
pozor, zda svářeč nebyl náhodně zasažen elektrickým proudem,
být připraven k okamžitému vypnutí aparatury, vyhlášení
poplachu a zahájení umělého dýchání. Při práci v obtížných
podmínkách musí být zvážena vhodnost zapojení dvou pomocníků.
c) Jestliže mimo svářeče budou vystaveny škodlivému záření nebo
jiskrám z elektrického svařování i další osoby, musí být
chráněny zástěnami nebo jiným účinným prostředkem.
d) Ve stísněných prostorech, kde svářeč může přijít do těsného
kontaktu s lodní konstrukcí nebo je pravděpodobnost takového
kontaktu při normálních pohybech, musí být zajištěna ochrana
suchými izolačními rohožemi nebo deskami.
e) Při práci v horku nebo vlhku se pro svářeče zvyšuje riziko
zasažení elektrickým proudem. Tělesný pot a vlhký oděv značně
snižují tělní odpor. Za těchto podmínek musí být práce odložena
do doby, kdy bude možné dosáhnout přiměřené úrovně bezpečnosti.
f) V žádném případě nesmí svářeč pracovat, stojí-li ve vodě nebo
má-li některou část těla potopenou.
g) Před odstraněním použité elektrody i před vložením nové musí
být držák elektrody odizolován od zdroje proudu. Toto opatření
je nezbytné, protože některé elektrodové obaly mají velmi nízký
odpor. Dokonce i ochranný obal, který za normálních okolností
izoluje, může navlhnout od zpocených rukou a stát se
potenciálně nebezpečným. Po skončení nebo při dočasném
přerušení práce musí být elektroda vyjmuta z držáku.
h) Horké zbytky elektrod se musí vyhazovat do zvláštní nádoby,
nesmí být brány holou rukou. Zásobní elektrody se až do jejich
použití musí skladovat v suchu v originálních obalech.
Část 6 - Plynové sváření a řezání
a) Tlak kyslíku používaného při sváření musí být vždy dostatečně
vysoký, aby se předešlo zpětnému průtoku acetylénu do
kyslíkového vedení.
b) Acetylén pro sváření se nesmí používat při větším tlaku než
jedna atmosféra, neboť může i bez přítomnosti vzduchu při
nadměrném tlaku explodovat.
c) Ventily proti zpětnému šlehnutí musí být umístěny na plynové
a kyslíkové hadici v blízkosti držáku hořáku.
d) V kyslíkovém i acetylénovém vedení musí být umístěny lapače
plamene. Obvykle bývají na nízkotlaké straně regulátoru, mohou
však být současně i v hořáku.
e) Při zpětném zápalu plynu v hadicích musí být co nejrychleji
uzavřeny ventily na kyslíkové i acetylénové láhvi. Acetylénové
láhve je třeba neustále hlídat, jestli se nezahřívají. Při
zahřátí musí být láhev okamžitě vynesena ven, ochlazena
ponořením do vody nebo poléváním vodou a uzavírací ventil láhve
naplno otevřen. Jestliže to nelze provést bez ohrožení
bezpečnosti, musí být zvážena možnost vyhození láhve do moře.
S každou acetylénovou láhví podezřelou z přehřátí se musí
zacházet opatrně, protože úder může způsobit vnitřní
zajiskření, které může vyvolat explozi.
f) Propojovat se smí pouze acetylénové láhve s přibližně stejným
tlakem.
g) V pevných instalacích musí být na rozdělovačích jasné označení,
jaký plyn jimi prochází. Hadicové koncovky rozdělovačů včetně
přívodních a výstupních musí být natolik odlišné, aby nemohlo
dojít k záměně rozdělovačů pro palivový plyn a kyslík.
h) Pro připojení kyslíko-acetylénového hořáku k výstupním
koncovkám kyslíku nebo acetylénu musí být použity pouze
speciální hadice určené pro svářečské a řezací práce.
i) Jakkoliv dlouhá část hadice, v níž došlo ke zpětnému šlehnutí,
musí být vyřazena. Spojky mezi hadicí a hořákem a mezi hadicemi
musí být bezpečně připevněny sponami z kovu, např. hadicovými
páskami nebo objímkami.
j) Hadice musí být tak uspořádány, aby nemohly být zkrouceny nebo
zapleteny, roztrženy, rozříznuty nebo jinak poškozeny
pohybujícími se předměty, zejména padajícími kousky odtaveného
kovu a jiskrami atd.; trhnutí nebo tah na hadici může zavinit
vytržení hořáku z ruky svářeče nebo pád lahve nebo vytržení
hadicových spojek. V místech přechodů pro osoby musí být hadice
zakryty, aby o ně nikdo nemohl zakopnout.
k) Na vyzkoušení těsnosti hadic se musí použít mýdlová voda.
l) Hořáky se smí zapalovat jenom speciálním zapalovačem, stálým
startovacím plamínkem nebo jiným bezpečným prostředkem.
m) Ucpaný otvor v hořákové špičce se smí čistit pouze nářadím
určeným k tomuto účelu.
n) Během výměny hořáku musí být plyn zavřen na redukčním
regulátoru tlaku.
o) Během dočasné přestávky nebo po skončení práce musí být
uzavřeny hlavní ventily na plynových láhvích, plynové
magistrály musí být rovněž bezpečně uzavřeny. Hořáky, hadice
a přenosné trubky musí být přeneseny do skládků, které jsou
otevřeny na volnou palubu, aby se předešlo vytváření nebezpečné
koncentrace plynů nebo kouře.
p) K ventilaci, chlazení nebo ofukování prachu z oděvů nesmí být
nikdy používán kyslík.
Příl.8
PRAVIDLA VYKONÁVÁNÍ NATĚRAČSKÝCH PRACÍ, PRACÍ VE
VÝŠKÁCH, ZA BOKEM LODĚ A SE ZÁCHRANNÝMI ČLUNY
Část 1
a) Barvy mohou obsahovat jedovaté nebo dráždivé látky,
z rozpouštědel se mohou uvolňovat hořlavé a potenciálně výbušné
výpary, které mohou být zdraví škodlivé. Osoba pracující se
zdravím škodlivými nebo dráždivými barvami musí být dostatečně
informována o konkrétním riziku, které vyplývá z jejich
použití. Velmi zdraví škodlivé jsou zejména barvy obsahující
organické pesticidy. Pokud nejsou na obalu uvedeny instrukce
výrobce, musí být při přejímání zjištěno, zda při použití barvy
může vzniknout nějaké zvláštní riziko a zda není třeba
speciálního způsobu aplikace. Tyto pokyny musí být předány
pracovníkovi před zahájením prací.
b) Stará barva se nesmí seškrabovat, dokud není bezpečně zjištěno,
že neobsahuje olovo nebo jiné látky, jejichž prach může být při
vdechnutí škodlivý zdraví. Jako ochrana musí být použita
protiprachová maska.
c) Chemické odstraňovače starých nátěrů jsou kyseliny, které nesmí
přijít do styku s pokožkou. Pro případ potřísnění se musí
používat ochrana očí. Při práci ve výšce nebo jinde v blízkosti
lan je nutné dbát na to, aby nedošlo ke styku barev s lany,
bezpečnostními postroji nebo lanky apod.
d) Interiéry a uzavřené prostory musí být dobře ventilovány nejen
během natěračských prací, ale až do doby úplného vyschnutí
barev.
e) Ve vnitřních prostorech se během natěračských prací a po dobu,
než barva úplně vyschne a vytvrdne, nesmí kouřit ani používat
otevřený oheň.
f) Jestliže se natěračské práce provádějí v blízkosti strojů,
zejména ve strojovně nebo např. z konstrukce portálového
jeřábu, je třeba se ujistit, že napájení je odpojeno a stroj
odstaven takovým způsobem, že se nemůže samovolně pohnout nebo
nastartovat. Musí být vyvěšena odpovídající upozornění.
Pracovní oděv musí být přiléhavý.
Část 2 - Stříkání
a) Obsluha se musí seznámit před začátkem práce s instrukcemi
výrobce o správném používání stříkacích zařízení a o tom, jak
předejít možným rizikům.
b) S vysokotlakým stříkacím zařízením je nutno pracovat se
zvýšenou opatrností. Při nanášení barvy stříkáním se musí
použít vhodný pracovní oděv, jako je kombinéza, rukavice,
kapuce a prostředky pro ochranu očí.
c) Podle druhu nanášené barvy musí být použit vhodný respirátor.
Ve výjimečných případech může vzniknout nutnost použití
dýchacího přístroje. Barvy obsahující olovo, rtuť nebo podobné
zdraví škodlivé složky se nesmí ve vnitřních prostorech nanášet
stříkáním.
d) Jestliže dojde k ucpání trysky, musí být spouštědlo zajištěné
v uzavřené poloze předtím, než je učiněn pokus o uvolnění
trysky. Před vyjmutím ucpané trysky nebo jiným pokusem
o demontáž jakékoliv části zařízení musí být ze systému
vypuštěn tlak.
e) U pistole s reverzibilní (samočisticí) tryskou se musí věnovat
zvláštní pozornost tomu, aby ruce byly mimo ústí trysky při
jejím profukování za účelem obnovení průchodnosti.
f) Tlak v systému nesmí překročit doporučený pracovní tlak pro
hadici. Systém musí být pravidelně kontrolován za účelem
zjištění možných závad.
g) Jako dodatečné opatření proti riziku roztržení hadice se může
navléknout kus staré vzduchové hadice v délce dva až tři metry
přes tu část tlakové hadice, která spojuje stříkací zařízení
s kontejnerem s barvou.
Část 3 - Natěračské práce
a) Natěračské vory musí být stabilní a opatřené vhodným ohrazením.
Pro dosažení větší výšky se nesmí používat neupevněné opory
a desky.
b) Před použitím voru musí odpovědná osoba zvážit sílu přílivových
proudů a jiná nebezpečí, zejména pohyby vody způsobené
projíždějícími loděmi.
c) Osoba provádějící natěračské práce za bokem lodě musí být
zajištěna bezpečnostním lankem a mít pracovní záchrannou vestu,
neustále musí být pozorována osobou na palubě. V blízkosti musí
být připraven záchranný kruh s připevněným lankem dostatečné
délky.
d) Jestliže jsou natěračské práce prováděny v blízkosti zádě
u lodního šroubu nebo podobných propulzních zařízení, odpovědný
pracovník musí upozornit strážního strojního a palubního
důstojníka, aby byla ve strojovně i na můstku vyvěšena
příslušná upozornění.
e) Strážní strojní a palubní důstojník musí být vyrozuměn,
jestliže bude práce prováděna pod vyústěním lodních odpadních
systémů, aby zabezpečili jejich nepoužívání do skončení práce.
Na příslušný ovládací ventil musí být umístěno upozornění,
které nesmí být sejmuto, dokud není nahlášen konec natěračských
prací.
Část 4 - Práce ve výškách a za bokem lodě
a) Jelikož osoba pracující ve výšce se nemůže plně soustředit na
vykonávanou práci a současně na vlastní ochranu před pádem,
musí být vždy přijata vhodná opatření k zajištění osobní
bezpečnosti při práci ve výšce nebo za bokem lodě. Je nutné
věnovat pozornost tomu, že pohyb lodě za plavby na moři zvyšuje
rizika spojená s takovouto prací. Pro práci nad normální dosah
musí být použita pracovní plošina, lešení nebo žebřík.
b) Osoby s kratší než dvanáctiměsíční praxí na moři nesmí pracovat
ve výšce bez doprovodu zkušeného člena posádky nebo pod jiným
odpovídajícím dohledem.
c) Pracovník musí mít po celou dobu práce ve výšce nebo za bokem
lodě nasazen bezpečnostní postroj s připoutaným bezpečnostním
lankem nebo musí používat jiné zabezpečovací zařízení. Jestliže
je to nutné a vhodné, musí být napnuta bezpečnostní síť. Při
práci za bokem lodě musí pracovník mít i záchrannou pracovní
vestu a v blízkosti musí být připraven záchranný kruh pro
okamžité použití s připevněným lankem dostatečné délky.
d) Práce za bokem lodě je s výjimkou havarijních případů zakázána
za jízdy, v suchém doku, mezi boky dvou vedle sebe stojících
lodí a mezi bokem lodi a nábřežím.
e) Před začátkem práce v blízkosti lodní sirény musí odpovědný
důstojník zajistit, aby bylo odpojeno napájení a na můstku a ve
strojovně byla vyvěšena upozornění.
f) Před začátkem práce na komíně musí odpovědný důstojník
informovat strážního strojního důstojníka, který zajistí, aby
páry a škodlivé plyny a kouře byly vypouštěny v nejmenší možné
míře. Před začátkem práce v blízkosti rádiových antén upozorní
strážní důstojník radiodůstojníka, aby přerušil veškerá
vysílání, pokud by tím ohrožoval pracujícího člena posádky
lodě. V radiostanici musí být vyvěšeno příslušné upozornění.
g) Jestliže se má provádět práce blízko radarové antény, odpovědný
pracovník informuje strážního důstojníka, který vypne radar
i anténu. Do dokončení práce musí být na zařízení vyvěšeno
upozornění.
h) Po skončení prací uvedených v předchozích písmenech odpovědný
pracovník vyrozumí příslušného důstojníka, že opatření nemusí
být dále prováděna a upozornění mohou být odstraněna.
i) Pokud to není nezbytné, nemá být vykonávána práce ve výšce
z platformy nebo loďmistrovské lávky v blízkosti probíhajících
nákladových operací.
j) Při práci ve výšce je třeba dbát na zajištění bezpečnosti osob
procházejících nebo pracujících v dolních částech lodě. Musí
být vyvěšeno odpovídající upozornění. Nářadí a materiál se musí
vytahovat a spouštět ve vhodné nádobě, která musí být upevněna
na pracovním místě a slouží pro odkládání momentálně
nepotřebného nářadí a materiálu.
k) Nikdo nesmí odkládat nářadí na místo, z něhož by mohlo při
náhodném zavadění spadnout na osoby nacházející se v dolních
částech lodě, ani nosit nářadí v kapsách. Při práci ve výšce je
nejlépe používat pás určený k zavěšování nářadí. S nářadím se
musí zacházet zvlášť opatrně, jestliže jsou ruce chladné nebo
zamaštěné nebo kdy samo nářadí je zamaštěné.
Část 5 - Závěsné lávky a lešení
a) Závěsné lávky musí být nejméně 430 mm široké a opatřené
ochranným zábradlím nebo stojinami s lanem vypnutým ve výšce
jeden metr od podlahy. Zvýšené okraje lávky zvýší bezpečnost
pracovníka.
b) Desky a materiál použité na výrobu závěsných lávek musí být
pečlivě zkontrolovány, zda mají dostatečnou pevnost a nejsou
poškozené.
c) Dřevěné součásti závěsných lávek musí být skladovány na suchém,
dobře větraném místě, nevystaveném působení horka.
d) Pomocná zařízení, bloky a závěsná lana musí být před použitím
pečlivě prohlédnuta. Poškozené kusy se nesmí používat.
e) Jestliže je závěsná lávka za bokem lodě, obě závěsná lana
použitá k jejímu spuštění musí dosahovat k vodní hladině, aby
sloužila současně jako dodatečná bezpečnostní lana. V blízkosti
musí být připraven záchranný kruh a lanko.
f) Závěsná lana nesmí procházet přes ostré hrany.
g) Body pro ukotvení lan a bloků musí mít dostatečnou pevnost,
a pokud je to možné, musí být pevnou součástí lodní konstrukce.
Pevnost úchytů, které jsou součástí konstrukce, musí být
vyzkoušena kladivem. Přenosná zábradlí nebo stojiny nesmí být
využity jako kotevní body. Svěrky na žebra a podobná zařízení
se smí použít výhradně k účelu, pro který byla zhotovena, a pod
náležitým dohledem.
h) Lávky a pracovní platformy, které nejsou zavěšeny, musí být
zajištěny proti pohybu. Zavěšené lávky musí mít maximální
omezení možnosti pohybu.
i) Lávky a platformy ani jejich části nesmí ve strojovně přijít do
styku s horkými povrchy a pohybujícími se částmi strojů.
Konstrukce jeřábu ve strojovně se nesmí využít přímo jako
pracovní plošina pro čištění nebo natírání.
j) Jestliže osoby pracující na závěsné lávce potřebují být
povytáhnuty nebo spuštěny, musí provést tuto operaci s největší
opatrností a přitom dbát na to, aby pohyby lávky byly co
nejmenší a neustále pod kontrolou.
Část 6 - Loďmistrovská lávka
a) Při použití závěsného lana musí být lávka k němu připevněna
samospouštěcím úvazem a volný konec lana musí mít dostatečnou
délku.
b) K připevnění loďmistrovské lávky se nesmí používat háky, ledaže
jde o takové typy, které se nemohou díky speciální konstrukci
náhodně vyvléct.
c) Při každém použití loďmistrovské lávky se musí před vyzvednutím
osoby provést pečlivá kontrola lávky i všech součástí jejího
vystrojení a zátěžová zkouška.
d) Jestliže se pracovník má sám popouštět na loďmistrovské lávce,
musí po lanu klouzat oblouk třmenu, nikoli čep. Čep musí být za
všech okolností zajištěn.
e) Jestliže je nutné vytáhnout pracovníka sedícího na
loďmistrovské lávce, vždy tato operace musí být provedena
ručně, přičemž nesmí být nikdy použit vrátek.
f) Jestliže se pracovník na loďmistrovské lávce potřebuje sám
spustit, musí nejprve obě části spouštěcího lana svázat
dohromady vhodným kouskem provazu, aby před uvolněním spouštěcí
smyčky zajistil lávku. Praxe přidržování se jednou rukou
a uvolňování smyčky druhou je povolena pouze ve výjimečných
případech vlastního nebo cizího ohrožení.
Část 7 - Lana
a) Používá se mnoho druhů lan jak z umělých, tak i přírodních vláken, každé s odlišnými vlastnostmi a odlišnou odolností proti kontaminaci látkami používanými na lodi, která může jejich pevnost výrazně snížit. Členové posádky musí brát v úvahu všeobecná omezení různých typů lan. Při používání lan je nutné vycházet z níže uvedené tabulky, která orientačně posuzuje odolnosti hlavních typů lan vůči chemickým vlivům.
Odolnost lan proti chemickým látkám Manila nebo Polyamid Polyester Polypropylen Látka sisal (Nylon) Kyselina sírová (akumulátorová) žádná slabá dobrá velmi dobrá Kyselina solná žádná slabá dobrá velmi dobrá Typové odrezovače slabá střední dobrá velmi dobrá Kaustická soda žádná dobrá střední velmi dobrá Tekuté odbarvovače žádná dobrá velmi dobrá velmi dobrá Látky obsahující kresol (lyzol) střední žádná dobrá velmi dobrá Surová ropa, fenoly, přírodní dehet dobrá střední dobrá dobrá Nafta dobrá dobrá dobrá dobrá Syntetické čisticí prostředky slabá dobrá dobrá dobrá Chlorová rozpouštědla, např. trichloretylén, používaná v některých barvách a odstraňovačích nátěrů slabá dobrá dobrá dobrá Další organická rozpouštědla dobrá dobrá dobrá dobrá
Tabulka stanoví pouze možný rozsah poškození, je nutné též
přihlížet k přesnému určení materiálu, množství kontaminace,
teplotě a době, po níž kontaminace působí, s ohledem na to, že
v některých případech nemusí být poškození zjevné ani při důkladné
prohlídce.
b) Lana musí být skladována mimo působení tepla a světla,
v prostorech oddělených od chemikálií, čistidel, odrezovačů,
odstraňovačů barev a jiných látek, které je mohou poškodit.
c) Osoba odpovědná za provádění prací musí zajistit, aby všechny
provazy, bezpečnostní lanka, spouštěcí lana apod., která budou
pro danou práci použita, byla odolná vůči působení látek, se
kterými se pracuje. Lana z rostlinných vláken nebo směsi
rostlinných a umělých vláken se nesmí k těmto účelům používat.
Stejná opatření musí být přijata při výběru pomocného zařízení,
jako jsou bezpečnostní postroje a sítě.
d) Dovoluje-li to situace na lodi, je třeba dávat přednost
polypropylénovým lanům, která mají nejširší rozsah odolnosti
proti působení škodlivých látek. Jestliže lana nejsou odolná
proti fotochemickému znehodnocení, nesmí být delší dobu
vystavena prudkému slunečnímu světlu.
e) Je nutné přihlížet k tomu, že lana z umělých materiálů se pod
vlivem zátěže roztahují v rozsahu, který je závislý na
materiálu, přičemž nejvíce se roztahují lana polyamidová.
f) Lana musí být před použitím prohlédnuta zevnitř i zevně s cílem
zjistit možné zhoršení stavu, nadměrné opotřebení nebo
poškození, a to zejména u závěsných lan, která nebyla déle
v užívání. Je nutné přihlížet k tomu, že zvýšené množství
prachu mezi prameny lana z umělých vláken naznačuje silné
opotřebení a sníženou pevnost a že vnitřní opotřebení bude
větší u lan s vyšší roztažností. Některá lana, např.
polyamidová, po delším používání tuhnou a tvrdnou.
g) Před použitím musí být bezpečnostní lanka, spouštěcí lana
a lávky otestovány na nejméně čtyřnásobek pracovního zatížení.
h) Někdy se při práci nelze vyhnout povrchovému potřísnění nebo
namočení lana. Použitá lana nesmí být náchylná k poškození
příslušnou chemickou látkou a musí postačit, aby důsledky
kontaminace byly posouzeny co nejdříve, nejpozději však po
skončení denní práce.
i) Při zaplétání ok nebo smyček na polyamidových nebo
polyesterových lanech se musí provést čtyři plné záplety každý
s úplným pramenem lana následované dvěma zužujícími se záplety,
při nichž se prameny půlí nebo čtvrtí. Tyto části spletů
obsahující prameny se sníženým počtem vláken musí být pevně
obaleny lepicí páskou nebo jiným vhodným materiálem. Na
polypropylenovém laně musí být provedeny nejméně tři plné
záplety. Délka pramenů vyčnívajících ze spletu nesmí být menší
než trojnásobek průměru lana.
Část 8 - Přenosné žebříky
a) Přenosný žebřík musí mít světlou šířku nejméně 255 mm, musí být
zhotoven ze zdravého materiálu a mít patřičnou pevnost pro
účely, jimž má sloužit. Žebřík nesmí být použit, jestliže je
vadná kterákoliv jeho část, zejména tehdy, jestliže některý
stupeň je držen pouze hřebíkem nebo trnem nebo je podobně
improvizovaně opraven.
b) Všechny žebříky musí být pravidelně prohlíženy a udržovány
v dobrém stavu. Dřevěné žebříky nesmí být natírány nebo
ošetřovány tak, aby byla skryta prasklina nebo jiná vada.
c) Přenosný žebřík musí být skladován na suchém větraném místě
nevystaveném vlivu nadměrného tepla.
d) Žebřík v pracovní poloze musí v horní části přečnívat nejméně
jeden metr nad výstupním místem, pokud v daném místě nejsou
jiná vhodná madla. Přenosný žebřík, ať provazový, nebo pevný,
musí být náležitě zajištěn proti posunu v místě co nejbližším
hornímu podepření. Za jednotlivými stupni musí být nejméně
150 mm volného prostoru.
e) Pevný přenosný žebřík musí být ustaven pod bezpečným úhlem
65 st. až 70 st. od vodorovné roviny (stoupání asi 1 : 4). Musí
stát na pevné základně a být připevněn.
f) Na stupně se nesmí pokládat desky, které by měly nahradit
lešení, ani se žebřík pro takový účel nesmí používat ve
vodorovné poloze.
g) Osoba stoupající po žebříku musí mít obě ruce volné a nesmí se
pokoušet v rukou přenášet nářadí nebo zařízení.
h) V co největší míře musí být vyloučena nutnost práce na žebříku,
neboť hrozí nebezpečí ztráty rovnováhy a pádu. V případě
nezbytnosti musí být použit bezpečnostní postroj
s bezpečnostním lankem upevněným nad pracovním místem, jestliže
je práce prováděna ve výšce větší než dva metry.
Část 9 - Práce se záchrannými čluny
a) Člunové zařízení musí odpovídat požadavkům mezinárodní úmluvy
SOLAS.1)
b) Je zakázáno používání člunů a člunového zařízení, které
neodpovídají požadavkům mezinárodní úmluvy.
c) Je zakázáno spouštět a zvedat čluny, byla-li na zvedacím
a spouštěcím zařízení zjištěna závada.
d) Spouštění a zvedání člunu musí být prováděno pod přímým vedením
strážního palubního důstojníka a velitele člunu. Není
přípustné, aby nezaškolení členové posádky obsluhovali
spouštěcí zařízení člunu.
e) V záchranném člunu musí být celá posádka vybavena záchrannými
vestami. Každý člen posádky člunu musí mít ochrannou přilbu,
pevnou obuv a vhodný oblek dle povětrnostních podmínek.
f) Před spuštěním a zvednutím člunu se musí velící důstojník člunu
přesvědčit o správné funkci člunového vrátku, brzdy a koncových
vypínačů. Před zapnutím motoru člunového vrátku musí prověřit,
zda klika ručního pohonu člunového vrátku je demontována. Před
spuštěním člunu se musí rovněž přesvědčit, zda jsou všechny
otvory ve člunu uzavřeny zátkami.
g) Je zakázáno spouštět i vytahovat čluny, jsou-li zapletena lana
člunových kladkostrojů.
h) Veslaři a přepravované osoby se nesmí během spouštění
a vytahování člunu zdržovat v prostoru mezi člunovými jeřábky.
i) Je nepřípustné zvedat čluny s nákladem, přepravovanými osobami
nebo s kompletní posádkou veslařů. Při zvedání nebo spouštění
v nich může zůstat jen minimální počet osob nezbytně nutný pro
zvednutí nebo uvolnění člunů.
j) Člen posádky lodě, který velí spouštění člunu, musí dohlížet na
to, aby člunové kladkostroje pracovaly bez závad a aby při
dosedu člunu na vodu byly rychle a najednou vyháknuty bloky
kladkostrojů.
k) Při zahákování nebo odhákování člunu musí stát osoby
obsluhující toto zařízení na dně člunu v blízkosti lan pro
sestup posádky. Kladky je nutno uchopit oběma rukama za třmen
z vnější strany, případně speciální úchyt, je-li instalován.
Spodní kladky člunových kladkostrojů musí být ihned vytaženy,
jakmile jsou odháknuty.
l) Nastupovat do člunů je dovoleno po lodních schodech,
provazových žebřících nebo po lanech k tomu určených.
Vystupovat z člunu je dovoleno pouze po lodních schodech
a provazových žebřících.
m) Pořadí nástupu do člunu a výstupu z něj určuje velitel člunu
tak, aby byla zajištěna bezpečnost posádky. Při použití
provazového žebříku je zakázáno přidržovat se dřevěných příček.
Spodní konec provazového žebříku a také spodní konce
spouštěcích lan je nutno přidržovat. Při použití provazového
žebříku přepravovanými osobami, dětmi a jinými osobami
nemajícími potřebné zkušenosti je nutno provést, pokud to
okolnosti dovolují, jejich zajištění bezpečnostním pásem
z paluby.
n) Při zvedání nebo spouštění člunu za jízdy, v proudu nebo za
větrného počasí je nutno provést tato opatření:
1. přední a zadní úvazné lano člunu musí být dostatečně dlouhé,
řádně napjaté a dobře upevněné jak na palubě lodě, tak na
člunu,
2. při spouštění člunu při pohybu lodě vpřed je nutné nejprve
uvolnit záďový kladkostroj ve člunu a poté kladkostroj na
přídi; při zvedání člunu při pohybu lodě vpřed kladkostroje
ve člunu je nutné zaháknout v opačném pořadí,
3. při spouštění člunu při pohybu lodě dozadu je nutné nejdříve
uvolnit kladkostroj příďový a poté kladkostroj upevněný
v zádi člunu. Při zvedání člunu při pohybu lodě dozadu je
nutné kladkostroje v člunu zaháknout v opačném pořadí,
4. kormidelní zařízení na člunu musí být zajištěno.
o) Ve člunu je zakázáno
1. stát,
2. sedět na bocích člunu,
3. přecházet po člunových lavicích a klečet na nich,
4. přidržovat se rukama lubové lišty člunu při odražení nebo
přiražení člunu k boku lodě nebo k přístavišti,
5. přemísťovat se bez dovolení velitele člunu,
6. odrážet člun od boku lodě rukama,
7. převážet větší počet přepravovaných osob, než je stanoveno
normou člunu.
p) Po zvednutí plachet na člunu se nesmí nikdo z posádky člunu
zdržovat na bočních člunových lavicích. Posádka člunu
s výjimkou velitele člunu a kormidelníka musí být rozmístěna
mezi člunovými lavicemi na dně člunu čelem vpřed. Při
vztyčování nebo sklápění stožáru je zakázáno stát na člunových
lavicích.
r) Při uvázání člunu u boku lodě nebo u přístaviště musí být
havlenky odstraněny. Při vlnění musí být lodní schody zvednuty
tak vysoko, aby nedošlo k poškození člunu.
Část 10 - Použití pracovních vorů
Při použití pracovních vorů je nutné dodržovat tyto zásady:
a) pracovní vor je možné používat pouze se svolením prvního
palubního důstojníka,
b) před použitím musí být provedena vizuální prohlídka voru
a závěsu. Při zjištění závad se nesmí vor spustit na vodu,
c) je-li prováděno spouštění a zvedání voru lodními výložníky, je
nutné respektovat předpisy o práci s překládacím zařízením,
d) lešení pracovního voru musí být vybaveno vhodným zábradlím,
e) při použití podél boku lodě musí být vor pevně uvázán
dostatečně dlouhými a pevnými lany k lodi,
f) při práci na voru musí být poblíž v pohotovosti záchranný kruh
s vrhacím lankem,
g) při práci voru poblíž zádě lodě nutno zabezpečit, aby nedošlo
k pohybu lodního šroubu,
h) pracovníci na voru musí být sledováni z paluby lodě a udržováno
s nimi pravidelné spojení,
i) při práci na voru není dovoleno používat elektricky poháněných
mechanizačních pomůcek,
j) používání voru při silném proudu, vysoké vlně a za silného
větru je zakázáno.
Část 11
Pro spouštění, zvedání a manipulaci s jinými čluny na lodi platí stejné zásady jako pro záchranné čluny.
1) Mezinárodní úmluva o bezpečnosti lidského života na moři (SOLAS), 1974, oznámená pod č. 52/1995 Sb.
Příl.9
PRAVIDLA VYKONÁVÁNÍ KOTEVNÍCH
A UVAZOVACÍCH ÚKONŮ A VLEČENÍ LODĚ
Část 1 - Kotvení
a) Před hozením kotvy je nutné se přesvědčit, zda v prostoru pod
kotvou nejsou malá plavidla nebo jiné překážky.
b) Osoby obsluhující kotevní zařízení a všechny ostatní osoby
v blízkosti musí mít ochranné brýle, ochrannou přilbu a nesmí
se zdržovat na trase pohybu řetězu.
c) Příkazy předávané přenosnou vysílačkou musí vždy identifikovat
loď, přednostně jménem zahrnutým do znění příkazu.
d) Osoba ukládající řetěz v kotevní komoře musí stát na chráněném
místě a mít nepřetržité spojení s obsluhou kotevního vrátku.
e) Zatažená kotva, která není momentálně používána, musí být
zajištěna proti neúmyslnému uvolnění brzdy způsobenému náhodou
nebo jejím poškozením.
f) Za dodržování bezpečnostních pravidel pří kotvení odpovídá
palubní důstojník, který tuto práci na přídi řídí. Pokud je
kotevní vrátek v provozu, nesmí pracovník určený k jeho obsluze
opustit stanoviště. Před spouštěním kotev je třeba prověřit
popuštěním řetězu na vrátku, zda není kotva zaseknuta.
g) Zajišťovat kotvy při kotvení pouze pásovými brzdami je
zakázáno. Kotevní řetězy musí být navíc zajištěny čelisťovými,
případně i řetězovými stopery.
h) Po vyplutí lodě z přístavu je nutné prověřit upevnění kotev
a utěsnění průvlaků do řetězových komor. Je zakázáno uvolňovat
spojky řetězových bubnů, pokud nejsou bubny spolehlivě upevněny
pásovými brzdami.
Část 2 - Charakteristika úvazných lan z umělých vláken
a) Bezpečná manipulace s lany z umělých vláken vyžaduje odlišné
techniky než s lany z přírodních vláken. Lana z umělých vláken
jsou relativně pevnější než lana z přírodních vláken, takže při
stejné pevnosti mají menší obvod, ale opotřebení a poškození
způsobí ztrátu pevnosti většího rozsahu než stejné opotřebení
nebo poškození u lana z přírodních vláken.
b) Jako pružiny pro ocelová úvazná lana se doporučují polyamidová
a polyesterová lana; jejich délka však musí být nejméně
11 metrů, aby byla zachována potřebná pružnost. Pevnost nové
pružiny musí být přibližně o 25 % větší než pevnost úvazného
ocelového lana.
c) Lana z umělých vláken mají větší trvanlivost a nižší nasákavost
a jsou odolnější proti hnilobě a plesnivění, nesmí být ale
zbytečně dlouho vystavena slunečnímu záření. Musí být zakrývána
plachtou nebo uložena pod palubu.
d) Lana musí být uložena dále od zdrojů možné kontaminace
chemikáliemi (zejména odrezovače a odstraňovače barev je mohou
značně poškodit) a nesmí být ukládána v blízkosti tepelných
zdrojů. Jakákoliv náhodná kontaminace musí být okamžitě
nahlášena, musí být zajištěno jejich vyčištění nebo učiněno
jiné vhodné opatření.
e) Musí být prováděna pravidelná odborná vnější i vnitřní
prohlídka lan z umělých vláken. Větší množství prachu
objevující se mezi prameny signalizuje nadměrné opotřebení
a sníženou pevnost. Lana s větší roztažností, obzvláště lana
polyamidová, trpí více vnitřním opotřebením než lana ostatní.
Tuhnutí a tvrdnutí některých lan (nylonových) může naznačovat
stárnutí častým používáním.
f) Na lana z umělých vláken se musí používat stopery z umělých
vláken, vyjma polyamidových, a přednostně používat dvojité
a zpětné stoperování.
g) Oproti lanům z přírodních vláken lana umělá málo nebo vůbec
neupozorňují akusticky na přiblížení se k hranici pevnosti.
h) Natažené lano z umělých vláken, kde protažení může být ve
srovnání s přírodním lanem až dvojnásobné, se obvykle po
uvolnění zátěže ihned smrští na svou původní velikost.
Prasknutí lana může proto způsobit nebezpečné zpětné šlehnutí.
Posádka se musí vždy nalézat mimo místa ohrožená nebezpečím
spojeným s prasknutím lana. Možnost prasknutí úvazného nebo
vlečného lana lze snížit náležitou kontrolou a péčí o něj
a v provozu jeho správným používáním.
i) Lano z umělých vláken může být snadno poškozeno částečným
roztavením v důsledku tepla vzniklého třením během práce.
Přílišné tření na navíjecím bubnu může způsobit natavení lana
a následné přilepování a proskakování ok, které může být
nebezpečné. Polypropylen je proti ostatním materiálům
náchylnější k měknutí. Aby se zabránilo natavování, lano nesmí
být více, než je nezbytné, namačkáno na bubnu vrátku. Na buben
vrátku se může umísťovat pouze nezbytný počet ok. Tři oka
obvykle postačují, na profilovaných bubnech mohou být potřeba
jedno nebo dvě oka navíc pro zlepšení přilnavosti; ta je nutno
shodit ihned z bubnu vrátku, jakmile to situace dovolí.
j) Způsob zaplétání ok na lanech z umělých vláken musí být zvolen
podle materiálu lana v souladu s těmito zásadami:
1. polyamidová a polyesterová lana vyžadují čtyři plné záplety,
každý s úplným pramenem lana, následované dvěma zužujícími
se záplety, při nichž se prameny půlí, respektive čtvrtí;
délka pramenů vyčnívajících ze spletu nesmí být menší než
trojnásobek průměru lana; části spletů obsahující prameny se
sníženým počtem vláken musí být pevně obaleny lepicí páskou
nebo jiným vhodným materiálem,
2. polypropylenová lana musí mít nejméně tři, ale ne více než
čtyři, plné záplety ve spletu. Délka pramenů vyčnívajících
ze spletu nesmí být menší než trojnásobek průměru lana,
3. polyetylénová lana musí mít čtyři plné záplety ve spletu
s přečnívajícími konci délky nejméně tří průměrů lana.
Část 3 - Uvazování lodě
a) Povrchy průvlaků, úvazných pacholat a navíjecích bubnů musí být
udržovány v čistotě a dobrém stavu. Rolny se musí volně
protáčet a musí být vizuálně kontrolovány, zda nejsou zeslabeny
korozí.
b) Manévrové paluby musí mít protismykový povrch zajištěný
použitím pevného protismykového zvrásněného materiálu nebo
protismykového nátěru.
c) Úvazné lano musí být pravidelně prohlíženo po celé délce
z důvodu kontroly vnějšího opotřebení a opotřebení mezi
prameny. Splety musí být nepoškozené.
d) Ocelová lana musí být pravidelně konzervována vhodným mazadlem.
e) Nová lana se musí odvíjet z cívky takovým způsobem, aby se
zabránilo jejich rozplétání.
f) Jestliže je ocelové lano připojováno k lanu z umělých nebo
přírodních vláken, musí být do oka umělého nebo přírodního lana
vložena kouše nebo podobně působící prostředek. Obě spojovaná
lana musí mít stejný směr stáčení.
g) Ocelová lana se nesmí podávat bezprostředně z cívek, pokud
k tomu nejsou speciálně konstruovány, protože při zaseknutí
lana na cívce se může lano i s cívkou vytrhnout z paluby.
Z cívky musí být odvinuta délka dostatečná k podání a musí být
rozložena po palubě bezpečným způsobem. Jestliže jsou
pochybnosti o potřebné délce, musí být vymotáno celé lano.
Podávání ocelového lana musí být kontrolováno vypouštěním přes
pacholata nebo buben vrátku.
h) Vytahování a uvazování lan na břehu provádějí přístavní
zaměstnanci. Vyjma případu ohrožení bezpečnosti by členové
posádky neměli při úvazných manévrech vstupovat na nábřeží.
i) Na přídi i zádi musí být vždy při uvazovacích úkonech
dostatečný počet pracovníků. Nikdo nesmí stát ve vnitřním úhlu
lana vedeného přes opěrný bod, a pokud je to možné, ani ve
vnitřním úhlu mezi bubnem, opěrným bodem a průvlakem.
j) Po celou dobu uvazování musí být vrátek obsluhován pouze
zkušeným členem posádky.
k) Jestliže jsou lana vystavena silnému pnutí, zejména při vlečení
lodě, všechny osoby se musí zdržovat na co nejbezpečnějším
místě.
l) Jestliže je kterákoliv část uvazovacího zařízení vystavena
nadměrnému namáhání, musí být co nejrychleji snížena zátěž. Je
nutné zabezpečit, aby nedošlo ke spletení volných částí lan,
která budou vystavena pnutí, aby je v případě potřeby bylo
možné rychle povolit.
m) Během navíjení na bubnu vrátku musí jedna osoba stát u bubnu ve
vzdálenosti jednoho metru a druhá za ní odebírat a ukládat
volnou část lana. Lano se nikdy nesmí navíjet pod ostrým úhlem
k bubnu.
n) Na pacholatech se nikdy nesmí dávat ocelové lano přes lano
z umělých nebo přírodních vláken. Pro lana ocelová a z umělých
nebo přírodních vláken se musí používat oddělené průvlaky nebo
pacholata.
o) Ocelové lano na bubnu vrátku se nikdy nesmí používat jako lano,
kterým se kontroluje pohyb lodě.
p) Jestliže je ocelové lano použito jako "slip wire", oka musí být
uvázána, to znamená, že se nesmí zakládat na pacholata.
q) Na stoperování ocelových lan se musí používat řetězové stopery.
Musí se založit dva půlúvazy s přidržovacím lankem vedoucím
napříč vinutí lana, aby nedošlo k zaklesnutí do lana nebo jeho
uvolnění.
r) Je zakázáno pracovat uvnitř smyček, svinutých částí a ok
rozloženého lana.
s) Při prokluzování lana není dovoleno přidávat další oka na buben
za chodu navíjecího zařízení.
t) Uvazovací lano lze navíjet teprve po potvrzení ze břehu, že
lano je zajištěno.
u) Posádka provádějící uvazovací úkony musí mít pevnou obuv,
ochranné rukavice, ochrannou přilbu a přiléhavý ochranný oděv
dle povětrnostních podmínek.
v) Za dodržování bezpečnostních pravidel při uvazování lodě
odpovídá palubní důstojník, který je pověřen řízením těchto
prací.
Část 4 - Uvazování lodě na bójky
a) Jestliže je uvazování prováděno pomocí lodního člunu, musí mít
člen posádky lodě ve člunu záchrannou vestu a na člunu musí být
připraven záchranný kruh s připojeným bezpečnostním lankem.
b) Musí být připraveny prostředky umožňující vytažení člověka,
který vypadne ze člunu, zpět na palubu. Jestliže se používá
naloďovací žebříček s ohebnými postranicemi, musí být jeho
délka upravena tak, aby jeho nejnižší stupeň byl pod hladinou.
c) Jestliže se vázání na bóji provádí přímo z lodě, musí být
připraven k okamžitému použití záchranný kruh s připevněným
bezpečnostním lankem.
d) Jestliže se při vázání na bóji nebo konstrukci vyčnívající nad
hladinu s pacholaty, kruhy nebo jiným úvazným zařízením používá
"slip wire", nikdy se oko nesmí zakládat na palubě na
pacholata.
Část 5 - Odvazování lodě
Při odvazování lodě musí být vždy na přídi a na zádi dostatečný počet osob. Při odvazování musí být všechny osoby mimo vnitřní úhly ohybů lan.
Část 6 - Vlečení lodě
a) Při vlečení lodě může docházet k nadměrnému zatěžování lan,
průvlaků, pacholat a lanových spojů. Náhlé selhání kteréhokoliv
článku vlečného zařízení může způsobit smrt nebo vážné zranění
osob v blízkosti. Neustále musí být na zřeteli možnost selhání
kterékoliv části vlečného zařízení, a proto musí být přijata
účinná bezpečnostní opatření.
b) Zařízení používané k vlečení musí být řádně udržováno a před
použitím prověřeno, zda je ve stavu vhodném pro očekávanou
vlečnou operaci.
c) Lana používaná k vlečení musí mít přiměřenou pevnost, být bez
závad a nadměrného opotřebení.
d) Osoby, které se práce nezúčastňují, musí být bezpečně vzdáleny.
e) Osoby, které se podílí na práci při vlečení lodě, musí být
náležitě seznámeny se svými povinnostmi a musí dodržovat
všechna bezpečnostní opatření.
f) Osoby zúčastněné při vlečení musí mít vhodný ochranný oděv
a musí používat ochrannou přilbu pro snížení rizika úrazu hlavy
házečkou nebo jiným lanem.
g) Je zakázáno zdržovat se ve vnitřním ohybu lana nebo v místě,
kam může lano při prasknutí švihnout.
h) Při pouštění vlečného lana se nikdo nesmí nacházet v blízkosti
oka. Oko vlečného lana se musí spouštět pomocí dalšího slabšího
lanka, aby bylo sníženo riziko úrazu zúčastněných osob.
i) Pro zajištění spojení mezi velitelem lodě a palubní posádkou
musí být k dispozici vhodné komunikační prostředky.
j) Mezi vlečenou a vlekoucí lodí musí být udržována účinná
komunikace.
Příl.10
PRAVIDLA VYKONÁVÁNÍ PRACÍ SE ZVEDACÍM ZAŘÍZENÍM,
S KRYTY A V NÁKLADOVÝCH PROSTORECH LODĚ
Část 1
a) Veškerá zvedací zařízení používaná na lodi musí být vhodného
typu, pevné konstrukce, ze zdravého materiálu odpovídající
kvality a pevnosti přiměřené danému účelu, bez zjevných vad,
náležitě ustavená a vystrojená a řádně udržovaná.
b) Při posuzování, zda je zvedací zařízení vyhovující pro práci,
k níž má být použito, musí být přihlédnuto k váze připojených
zařízení a uváženo, zda je schopno vydržet dodatečné zátěže
s ohledem na druh práce.
c) Zvedací zařízení musí být udržováno v dobrém provozním stavu.
Musí být prováděna systematická preventivní údržba zvedacích
zařízení, dodržovány instrukce výrobce a prováděny periodické
prohlídky osobou, která je oprávněna stanovit, zda je zařízení
bezpečné pro další práci. Tyto prohlídky musí být prováděny
v intervalech daných charakterem a používáním zařízení.
Bezpečnostní prostředky, jimiž je zvedací zařízení vybaveno,
musí být vyzkoušeny obsluhovatelem před začátkem práce a potom
v pravidelných intervalech tak, aby byla zajištěna jejich řádná
funkce.
d) Nesmí být použit žádný popruh, paleta nebo jiná část zařízení
pro upevňování břemene nebo zvedací úchyty, které jsou pevnou
částí břemene, pokud nemají pevnou konstrukci dostatečně silnou
k účelu, pro který mají být použity, a pokud nejsou bez
zjevných závad.
e) Zvedací zařízení musí být používáno pouze bezpečným a náležitým
způsobem.
f) Zatížení zvedacího zařízení nesmí překračovat povolené bezpečné
zatížení (dále jen "SWL"), ledaže se provádí zátěžový test.
g) S výjimkou případů ohrožení zdraví nebo bezpečnosti nesmí nikdo
obsluhovat zvedací zařízení, pokud není řádně zaškolen
provozním technikem zdvihacích zařízení a není k tomu pověřen
odpovědným důstojníkem. Zaškolení musí zahrnovat teoretické
školení v rozsahu nezbytném k tomu, aby školený dokázal
zhodnotit faktory mající vliv na bezpečnou práci se zvedacím
zařízením, a praktický výcvik s konkrétním zařízením pod
kvalifikovaným dohledem.
h) Provozní technik zvedacích zařízení musí mít odpovídající
osvědčení o kvalifikaci. Provozní technik zvedacích zařízení
provádí kontrolu a údržbu zvedacích zařízení v rámci své
kompetence, zároveň odpovídá za řádné zaškolení těch členů
posádky lodě, kteří jsou určeni k obsluze zvedacích zařízení.
O provedeném zaškolení vede provozní technik zvedacích zařízení
evidenci v Knize obsluhovatelů zvedacích zařízení.
Obsluhovatelé jsou oprávněni provádět manipulaci se zvedacím
zařízením, zejména přípravu tohoto zařízení před nakládkou nebo
vykládkou a na odjezd z přístavu, manipulaci za účelem údržby
a oprav, provádět překládku lodních zásob a vybavení a zvedání
člunů v Suezském kanálu. Na základě uvedeného zaškolení nejsou
obsluhovatelé oprávněni vykonávat překládací operace
s nákladem.
i) Ovládací prvky zvedacího zařízení musí být trvale a čitelně
označeny funkcemi. Směr pohybu musí být vyznačen šipkami nebo
jinými jednoduchými znaky.
j) Ovládací prvky nesmí být bez schválení nastavovány nebo jinak
upravovány. Nohou ovládané prvky musí mít protismykový povrch.
Část 2
a) Zvedací zařízení nesmí být používáno, jestliže zařízení,
bezpečnostní západky a příslušenství nejsou funkční. Jestliže
výjimečně musí být odstaveny koncové vypínače kvůli umístění
zařízení do mimopracovní polohy, musí být učiněna všechna
opatření k bezpečnému provedení tohoto úkonu.
b) U zvedacího zařízení s pohonem musí být po celou dobu práce
obsluha u ovládacích prvků. Toto zařízení nesmí být nikdy
ponecháno zapnuté s ovládáním zajištěným v poloze "ZAPNUTO".
c) Jestliže se opouští zvedací zařízení s elektrickým pohonem,
musí být sejmuto břemeno a ovládací prvky nastaveny do polohy
"NEUTRÁL" nebo "VYPNUTO". Je-li to proveditelné, musí být
ovládací prvky uzamčeny, odpojeny nebo jinak deaktivovány, aby
nedošlo k náhodnému rozběhu zařízení. Po skončení práce musí
být vypnut napájecí proud.
d) Osoba obsluhující zvedací zařízení nesmí být pověřena současně
jiným úkolem, který by mohl rušivě ovlivnit její primární
práce. Musí se nacházet na vhodném krytém místě čelem
k ovládání, a pokud je to proveditelné, s výhledem na celý
pracovní prostor.
e) Zvedací zařízení s nafukovacími pneumatikami nesmí být použito,
jestliže nejsou pneumatiky v bezpečném stavu a nahuštěny na
správný tlak. Zařízení musí být vybaveno prostředky pro tuto
kontrolu.
f) Břemena nesmí být zvedána nad osobami a místy pro přecházení
osob, ledaže přenos břemen nelze zabezpečit jinak.
g) Zvedacím zařízením se nesmí zvedat osoby, pokud není určeno
nebo zvlášť upraveno a vybaveno pro zvedání osob nebo pokud se
nejedná o záchranu v případě ohrožení života.
Část 3
a) Jestliže obsluha zvedacího zařízení má zakrytý výhled na celou
trasu přepravovaného břemene, musí být přijata vhodná opatření,
aby se zabránilo možnému nebezpečí. Takovým opatřením je
zejména zaměstnání způsobilého a řádně vycvičeného signalisty
určeného k dávání pokynů obsluze.
b) Signalista je osoba, která dává obsluze směrové pokyny během
pohybu břemene ruční signalizací, rádiem nebo jiným způsobem.
Signalista musí mít nezakrytý výhled na trasu břemene, která
není viditelná obsluze. V případě potřeby se zaměstná druhý
signalista, který dává pokyny prvnímu signalistovi.
c) Každý signalista musí být na místě, které je bezpečné a dobře
viditelné osobě, která obsluhuje překládací zařízení, pokud
není ustaven spolehlivý způsob spojení.
d) Každý signalista musí být řádně instruován a musí používat
předem dohodnuté jasné signály, srozumitelné všem osobám
zúčastněným na práci.
Část 4
a) Všechna břemena musí být náležitě převázána a připevněna
k závěsnému zařízení. Závěsné zařízení musí být náležitě
připevněno ke zvedacímu zařízení.
b) Použití zvedacího zařízení k vytahování břemene jinak než
svislým směrem se nedoporučuje kvůli tření a jiným dodatkovým
faktorům a smí se praktikovat pouze výjimečně, když úhel od
svislice je malý, je velká rezerva mezi vahou břemene
a povoleným bezpečným pracovním zatížením zařízení a je
dodržena patřičná opatrnost. Ve všech jiným případech se musí
použít vrátky. Spřažené výložníky se pro takovou práci nesmí
použít nikdy.
c) Jakékoliv zvedání dvěma nebo více zvedacími zařízeními současně
může vyvolat nebezpečnou situaci a smí se provádět pouze
v nevyhnutelných případech. Musí být náležitě řízeno pod
dohledem odpovědného důstojníka a po pečlivém naplánování
operace.
d) Zvedací zařízení nesmí být používáno způsobem, který by je
vystavil riziku převrácení.
e) Lana, řetězy a popruhy nesmí být spojovány uzly.
f) Splet oka nebo smyčky na jakémkoliv ocelovém lanu musí mít
nejméně tři záplety z plných pramenů a dva záplety z pramenů,
které jsou odřezány na poloviční sílu. Prameny musí být za
všech okolností provlékány proti směru vinutí lana. Jiný druh
zápletu se smí použít, pouze pokud bude stejně účinný.
g) Části zvedacího nebo závěsného zařízení, pokud nejsou náležitě
obaleny, nesmí přecházet přes hrany, které mohou způsobit jeho
poškození.
h) Jestliže je určitý druh břemen obvykle zvedán pomocí
speciálního závěsného zařízení, nesmí se toto zařízení nahradit
jiným, pokud není stejně bezpečné.
i) Způsob použití lan z umělých nebo přírodních vláken,
magnetických a vakuových závěsných zařízení nebo jiného
zařízení musí přihlížet ke konkrétním omezením zařízení a druhu
zvedaného břemene.
j) Ocelová lana musí být pravidelně kontrolována a konzervována
vhodným mazadlem. Mazadlo musí být pečlivě aplikováno, aby se
zamezilo vnitřní i vnější korozi. Nikdy nesmí dojít k vysušení
lana.
Část 5
a) Zvedací práce musí být přerušeny, jestliže povětrnostní
podmínky činí jejich pokračování nebezpečným.
b) Před pokusem vyprostit vybavení nacházející se pod nákladem
musí být vyvinuto veškeré úsilí k bezpečnému odsunutí nákladu.
Musí být učiněna opatření zabraňující náhlému nebo
neočekávanému vyproštění. Každý, kdo se takové operace
neúčastní, musí být v bezpečné vzdálenosti a na chráněném
místě.
c) Zátěž větší než povolené bezpečné pracovní zatížení smí být
zvedána pouze za účelem testování zařízení oprávněnou osobou.
d) V případě volně zavěšeného jednokroužkového bloku se pracovní
zatížení působící na lano považuje za poloviční proti váze
břemene na bloku.
Část 6 - Lana
a) Ocelová zvedací lana (runnery) nebo topenanty musí mít na
bubnech vrátků konce připevněné svorkami nebo třmeny. Zvedací
lana nebo topenanty musí být dostatečně dlouhé, aby na bubnu
zůstaly vždy nejméně tři smyčky lana.
b) Na bubnech nesmí být uvolněné smyčky.
Část 7 - Vrátky
a) Jestliže se na vrátek přidává lano z dalšího zařízení nebo je
z něho snímáno, musí být nejdříve uvolněna zátěž vrátku
a spojka musí být zajištěna v takové poloze, aby po spuštění
vrátku byla vždy v záběru.
b) Parní vrátky musí být udržovány tak, aby obsluha nemohla být
opařena únikem horké vody nebo páry.
c) Před spuštěním parního vrátku musí být z válců a parního
potrubí vypuštěna voda otevřením příslušných odvodňovacích
ventilů. Uzavírací ventil mezi vrátkem a palubní magistrálou
musí být volně dostupný. Musí být přijata opatření, aby pára
nezakrývala výhled na kteroukoliv část pracovního prostoru.
Část 8 - Jeřáby
a) Lodní jeřáby musí být náležitě provozovány a udržovány
v souladu s instrukcemi výrobce. Musí být zajištěna dostupnost
těchto technických informací:
1. délka, rozměr a SWL lan,
2. SWL další výstroje,
3. omezení úhlu ramene,
4. instrukce výrobce pro výměnu lan, zvedací hydrauliku a další
údržbu.
b) Pojízdné jeřáby s vlastním pohonem musí být vybaveny účinnou
brzdou, která zablokuje pojezd.
c) Kola pojízdných jeřábů musí být opatřena bezpečnostními kryty,
které maximálně zabrání přejetí nohy člověka a které shrnují
z kolejí volné předměty.
d) Před začátkem práce po přesouvání pojízdného jeřábu musí být
opět nasazeny všechny upevňovací šrouby nebo svěrky.
e) Jeřáb musí být vybaven vhodným prostředkem pro vstup do kabiny.
Část 9 - Práce s výložníky
Lodní výložníky musí být vždy řádně vystrojeny a velitel lodě je
povinen zajistit, aby byla k dispozici dokumentace obsahující
následující informace:
a) umístění a rozměry palubních ok,
b) polohy výložníku nad jícnem i za bokem lodě,
c) maximální dovolená výška nákladového háku nad jícnem,
d) maximální úhel mezi zvedacími nákladovými lany,
e) umístění, rozměry a SWL bloků,
f) délka, rozměr a SWL zvedacích nákladových lan, zvedacích lan
výložníků, gájí a profendrů,
g) SWL třmenů,
h) ustavení výložníků, které umožňuje maximálně využít jejich SWL,
i) optimální rozmístění gájí a profendrů odolávajících maximálnímu
zatížení podle písmene h),
j) kombinovaný zátěžový diagram udávající síly při zátěži jedna
tuna nebo rovné SWL,
k) pokyny pro údržbu výložníkové výstroje.
Část 10
a) U všech výložníků musí být nákladová lana vedena tak, aby
zamezila ohrožení bezpečnosti procházejících osob při uvolnění
lan. Jestliže jsou součástí vedení rolny, musí se volně
protáčet. Před zvedáním nebo spouštěním výložníku musí být
upozorněny všechny osoby v blízkosti, aby se nedostaly do
smyček nebo mezi uvolněné části ocelových nebo jiných lan.
Všechna potřebná ocelová lana musí být rozvinuta.
b) Při zvedání, spouštění nebo přestavování výložníku musí být
tahový konec zvedacího lana výložníku náležitě připevněn
k bubnu vrátku.
c) Osoba obsluhující vrátek musí výložník zvedat nebo spouštět
rychlostí odpovídající možnosti bezpečné manipulace s gájemi.
d) Před zvedáním, spouštěním nebo přestavováním výložníku se
zvedacím kladkostrojem výložníku musí být tahová část lana
bezpečně rozvinuta po celé délce. Za členem posádky lodě
obsluhujícím lano na bubnu vrátku musí být další osoba, která
mu asistuje při práci s lanem a jeho uvazováním. Kde je zvedací
lano výložníku na topenantovém navijáku, obsluhuje se zvedací
lano, které vede z rozdělovacího srdce, stejným způsobem.
e) K zajištění výložníku v konečné poloze se musí lano
topenantového kladkostroje uvázat na pacholata nejdříve třemi
plnými oky následovanými čtyřmi "osmičkami" a celý úvaz se musí
převázat neocelovým lanem tak, aby nemohly smyčky ocelového
lana v důsledku přirozené pružnosti z pacholat seskakovat.
f) Při spouštění výložníku musí být určen člen posádky lodě na
zvedání a přidržování západky na topenantovém navijáku
připravený ji v případě potřeby ihned uvolnit; před uvolněním
zvedacího lana musí být západka plně v záběru. Člen posádky
lodě pověřený touto prací nesmí být zaměstnán žádným dalším
úkolem. Za žádných okolností se nesmí západka zaklínovat nebo
uvázat.
g) Výložník, který má topenantový vrátek, se nesmí dotáhnout úplně
ke stožáru nebo jinému dorazu natolik, aby následné přizvednutí
k uvolnění západky před spouštěním vyžadovalo zvláštní úsilí
nebo nadměrné namáhání topenantového zařízení.
h) Spodní kladka na stožáru musí být dodatečně zajištěna řetězem
nebo ocelovým lankem tak, aby se pod zatížením srovnala do
správné pracovní polohy, avšak aby po odstranění zátěže volně
nevisela.
i) Pokud jsou na výložníku prováděny opravy nebo změny na
výstroji, musí být výložník spuštěn na palubu nebo na opěrnou
stojinu a řádně zajištěn.
j) V případě, že těžké břemeno musí být zataženo pod palubu
lodními vrátky, musí být zvedací lano vedeno přímo z dolní
kladky na stožáru, aby se zabránilo přetížení výložníku a jeho
výstroje. Při manipulaci s těžkým břemenem je třeba použít
otevírací blok a pomocné ocelové lano, kterým se zajistí přímý
směr tahu zvedacího lana výložníku a navádění břemene žádoucím
směrem mimo překážky.
Část 11
Provozní pokyny se vztahují pouze ke konvenčním typům výložníků. U speciálních typů výložníků (např. zn. "Hallen" nebo "Stulkense") se musí postupovat podle instrukcí výrobce.
Část 12 - Práce se spřaženými výložníky
a) K vyloučení nadměrného pnutí musí být při této práci učiněna
následující opatření:
1. úhel mezi spojenými zvedacími lany nesmí překročit 120 st.,
2. popruhy musí být co nejkratší, aby břemeno přešlo čistě nad
zábradlím bez překročení úhlu 120 st. mezi zvedacími lany,
3. výložníky musí být zvednuty co nejvýše, jak to jenom bude
možné pro bezpečnou práci,
4. výstroj výložníků nesmí být větší, než je předepsáno
instrukcemi o použití.
b) Dále se musí brát zřetel na vzrůst zatížení výložníků, lan
a příslušenství při zvětšování úhlů mezi zvedacími lany, který
probíhá následovně:
při úhlu 60 st. bude pnutí v každém zvedacím lanu lehce nad
polovinou zátěže,
při úhlu 90 st. bude pnutí přibližně tři čtvrtiny zátěže,
při úhlu 120 st. bude pnutí rovné zátěži,
při úhlu 175 st. bude pnutí přibližně dvanáctinásobek zátěže.
c) Obsluha vrátků musí navíjet a povolovat postupně a plynule, aby
se zabránilo nebezpečnému pnutí v zařízení.
d) Při práci se spřaženými výložníky musí být podél vnější gáje
každého výložníku přiměřeně pevný profendr. Profendr musí být
veden od konce výložníku pokud možno rovnoběžně s příslušnou
gájí, jestliže to umožní rozmístění úchytných bodů. Každá gáje
musí být upevněna odděleně na vhodném úchytu na palubě nebo
jinde.
e) Je nutné nevytvářet malé úhly mezi výložníkem a vnější gájí
a vnější gájí od svislice. Mezi výložníkem nad palubou lodě
a jeho gájí a profendrem musí být úhel co možná nejblíže k 90
st.
Část 13 - Prohlídky překládacího zařízení
a) Jestliže je měněn blok na horním konci výložníku (nákladový
blok) nebo jeho třmen, je třeba se ujistit, že nový blok je
správného typu, velikosti a jeho SWL odpovídá danému účelu.
b) Všechny třmeny musí mít čepy spolehlivě zajištěné nebo
přivázané drátem.
c) Po skončení práce je nutné provést kontrolu, zda všechny
poškozené čepy v blocích byly vyměněny a zajištěny.
d) Po skončení prohlídky zařízení je třeba všechna pracovní místa
očistit od oleje a mazadel.
Část 14 - Vysokozdvižné vozíky a jiná mechanicky ovládaná zařízení
a) Vysokozdvižné vozíky smí být pro zvedání a přepravu obsluhovány
pouze způsobilou osobou a pouze tehdy, jestliže je loď na
klidné vodě. Nikdy nesmí být používány během plavby, protože
vozidla nelze patřičně ovládat při podélném nebo příčném
kolébání lodě.
b) Zařízení poháněná spalovacím motorem nesmí být používána
v uzavřených prostorech, pokud tyto prostory nejsou přiměřeně
ventilovány. Motor se nesmí nechávat spuštěný, pokud stroj není
používán k zvedání nebo přepravě.
c) Jestliže vysokozdvižné vozíky nejsou v přístavu používány nebo
jsou momentálně bez obsluhy, musí být ponechány zabržděné
rovnoběžně s podélnou osou lodě, se zamknutými ovládacími prvky
a tam, kde je to proveditelné, s vidlicemi skloněnými dopředu
a spuštěnými k palubě v místech, kde nejsou přechody pro osoby.
Jestliže jsou vozíky na svahu, musí mít kola podložená klíny.
Jestliže nebudou vozíky delší dobu používány a vždy během
plavby, musí být řádně upevněny, aby se nemohly pohnout.
d) Nikdy nesmí být manipulováno s těžkým břemenem současně dvěma
vozíky. Vozík se nesmí používat k manipulaci s břemenem, jehož
hmotnost přesahuje vyznačenou nosnost, nebo k přepravě špatně
upevněných nebo nezajištěných břemen.
e) Na vozíku se nesmí přepravovat žádná osoba mimo řidiče, pokud
k tomu není vozík přizpůsoben.
f) Řidič musí dávat pozor, aby žádná část jeho těla nepřečnívala
za obrys vozíku nebo přepravovaného břemene.
g) Palivové kontejnery nesmí být zvedány bezprostředně vidlicemi
vysokozdvižného vozíku. Palivové kontejnery je dovoleno zvedat
pouze vysokozdvižným vozíkem vybaveným vhodným zařízením
zamezujícím pohybu zvedané nádrže a při zvýšené pozornosti.
Část 15 - Závady
Jakákoliv závada zjištěná na zvedacím zařízení, včetně zařízení poskytovaného ze břehu, musí být okamžitě nahlášena odpovědné osobě, která musí přijmout opatření přiměřená okolnostem.
Část 16 - Testování zvedacího zařízení
a) Každé zvedací zařízení musí být otestováno specializovanou
firmou v intervalu nepřesahujícím pět let, pokud předpis
klasifikační společnosti nebo výrobce nestanoví jinak.
b) Požadavky na testování jsou splněny, jestliže před použitím
zvedacího zařízení byl proveden jeden z následujících testů:
1. zátěžová zkouška zařízení,
2. v předepsaných případech destrukční test vzorku,
3. v případě přetestování po opravách nebo úpravách takový
test, který uspokojí oprávněnou osobu provádějící prohlídku
zařízení; přetestování lodního zvedacího zařízení může být
provedeno způsobem statického testu, např. dynamometrem,
4. v případě vysokozdvižného vozíku musí být proveden funkční
test ověřující, že vozík je schopen plnit všechny úkoly, pro
něž je určen; test musí zahrnovat kontrolu, že všechny
ovládací prvky jsou funkční a všechny identifikační
a informační štítky udávající technické parametry jsou na
svých místech a uvádějí správné údaje; dynamický test musí
zahrnovat přejíždění a pojezdové vlastnosti, vršení nákladu,
brzdnou zkoušku a nebezpečí lekáže oleje při náklonu se
jmenovitým zatížením včetně příslušenství. Po testu musí
následovat prohlídka, zda vozík nemá závady, které by ho
omezovaly při užívání.
c) Kde je součástí testu zátěžová zkouška, testovací zátěž musí
překračovat SWL podle specifikace klasifikační společnosti.
Část 17 - Prohlídky zvedacích zařízení
a) Velitel lodě odpovídá za to, že zvedací zařízení nebude
použito, pokud nebylo v průběhu posledních 12 měsíců před
použitím celkově prohlédnuto
1. oprávněnou osobou pověřenou klasifikační společností,
2. oprávněnou osobou pověřenou velitelem lodě u zařízení, které
nepodléhá klasifikačním prohlídkám. Touto osobou je
zpravidla provozní technik zvedacích zařízení.
b) Celková prohlídka znamená detailní prohlídku oprávněnou osobou
spojenou s takovou demontáží, jakou považuje oprávněná osoba za
nutnou, a přístup nebo vyjmutí skrytých částí podle uvážení
oprávněné osoby, aby bylo možné učinit spolehlivý závěr
o bezpečnosti prohlíženého zařízení.
c) Oprávněná osoba může jako součást prohlídky vyžadovat
"nedestruktivní testování" zvedacího zařízení.
d) Jestliže je zařízení používáno náročným způsobem nebo mimořádně
často, mohou být vyžadovány častější kompletní prohlídky.
V takových případech nebo v případech, kdy to oprávněná osoba
provádějící kompletní prohlídku uzná za nutné, může ve své
zprávě o prohlídce vyznačit termín další kompletní prohlídky,
který je kratší než 12 měsíců.
e) Veškeré podmínky uvedené oprávněnou osobou ve své zprávě
o prohlídce musí být splněny bez zbytečného odkladu.
Část 18 - Značení zvedacích zařízení a výstroje
a) Na každém zvedacím zařízení, vysokozdvižném vozíku a každé
součásti příslušenství zvedacího zařízení na lodi musí být
jasně a čitelně označeno jeho SWL a identifikace, s vyjímkou,
kdy to není prakticky proveditelné. V neproveditelných
případech musí být možnost vyčíst SWL z dokumentace.
b) Kde je SWL jeřábu proměnné (závislé na sklonu ramene), je
vyžadován indikátor jasně viditelný obsluze, průběžně ukazující
sklon ramene a tomu odpovídající SWL.
c) Závěsné zařízení, u něhož je velký poměr vlastní váhy k SWL,
musí být označeno i vlastní vahou.
d) V případě všeobecně použitelných víceramenných popruhů musí
označení specifikovat SWL při úhlu do 90 st. mezi
1. protilehlými rameny v případě dvouramenného popruhu,
2. sousedícími rameny v případě tříramenného popruhu,
3. úhlopříčně protilehlými rameny v případě čtyřramenného
popruhu.
Označení může dále uvádět SWL do maximálního úhlu 120 st.
e) Jestliže jsou popruhy dodány v balení, kde jednotné označení na
balení platí pro každý popruh v balení, toto hromadné označení
smí být použito jako identifikace jednotlivých popruhů.
f) Požadavek označení váhy příslušenství zvedacího zařízení se
všeobecně vztahuje na rozpěrné nebo závěsné traverzy
a konstrukce, vakuová nebo magnetická závěsná zařízení a jiná
zařízení, jejichž váha je značná ve vztahu k váze zátěže,
kterou nesou, a další zařízení, kde je podobný vztah vlastní
váhy k váze zátěže, pro kterou budou použita.
g) Kde je zvedací zařízení vybaveno snímatelným zařízením, jako
jsou upínky nebo rozporky, označení SWL musí uvádět, jestli
váha těchto zařízení je do něj zahrnuta.
Část 19 - Osvědčení a zprávy o prohlídkách
Osvědčení a zprávy o prohlídkách musí být na lodi snadno dostupné a kopie aktuálních osvědčení a zpráv o prohlídkách musí být k dispozici přístavním orgánům.
Část 20 - Práce s kryty nákladových prostorů
a) Všechny kryty nákladových prostorů použité na lodi musí být
dobré konstrukce a ze zdravého materiálu, pevnosti přiměřené
svému účelu, bez skrytých závad a náležitě udržované.
b) Nesmí být používány kryty nákladových prostorů, pokud nemohou
být bez ohrožení kterékoliv osoby otevřeny a zavřeny ručně nebo
mechanicky.
c) Jícen nesmí být používán, dokud nejsou kryty úplně otevřeny
nebo dokud nejsou náležitě zajištěny.
d) S výjimkou situace nebezpečí ohrožení zdraví nebo bezpečnosti
nesmí nikdo manipulovat s kryty nákladových prostorů s vlastním
pohonem bez pověření odpovědným důstojníkem palubní strážní
služby.
Část 21
a) Během plavby musí být kryty nákladových prostorů pravidelně
kontrolovány z hlediska jejich zajištění.
b) Všechny kryty nákladových prostorů musí být řádně udržovány,
přičemž vadné nebo poškozené kryty musí být vyměněny nebo
opraveny bez zbytečného odkladu. Vadné nebo poškozené kryty se
nesmí používat. Všechny kryty a palubníky se smí používat pouze
tehdy, jestliže dobře zapadají a přesahují své koncové opory
s přiměřeným, nikoli však nadměrným, přesahem.
c) Všechny kryty nákladových prostorů na horní palubě musí být
udržovány tak, aby v zavřené poloze byly vodotěsné. Musí se
s nimi manipulovat opatrně a po celou dobu, kdy jsou jícny
otevřené, musí být prostor jícnu i okolí přiměřeně osvětlen.
d) Kde je pro otevírání použito zvedací zařízení, musí být
připevněné ke krytům na bezpečných místech a takovým způsobem,
aby obsluhující osoba nebyla ohrožena pádem nebo zachycením.
e) Na žádnou sekci krytů se nesmí pokládat náklad anebo na ní
provádět práce, dokud není náležitě zajištěna a není
zabezpečeno, že zátěž unese.
f) Každý člen posádky lodě, který obsluhuje kryty nákladových
prostorů, musí být náležitě seznámen se způsobem manipulace
s nimi a jejich ovládáním. Všechny fáze otevírání nebo zavírání
krytů se musí uskutečnit pod dohledem důstojníka nebo zkušené
osoby.
g) Žádný kryt nesmí být položen opačně, než udává instrukce pro
jeho umístění.
h) Kryty nákladových prostorů nesmí být používány k jiným účelům.
Část 22 - Mechanické kryty nákladových prostorů
a) Musí být dodržovány příslušné instrukce výrobce týkající se
bezpečné manipulace, prohlídek, údržby a oprav konkrétního typu
krytů nákladových prostorů.
b) Během práce s kryty se musí zdržovat všechny osoby dále od
krytů a mimo prostor, kde se kryty ukládají. Z takového
prostoru musí být odstraněny předměty, které by mohly krytům
nebo manipulaci s nimi překážet.
c) Při manipulaci s mechanickými kryty nákladových prostorů musí
být brán zřetel na podélný náklon lodě. Zajišťovací čepy nebo
zajišťovací lana rolovacích krytů se nesmí odstranit, dokud
není upevněno kontrolní lano, aby nedošlo k předčasnému
rozběhnutí nebo navíjení krytů, jestliže není pojezdová dráha
vodorovná.
d) Kolečka krytů musí být namazaná a bez nečistot a pojezdové
dráhy a drenážní žlábky na jícnech udržovány v čistotě. Gumové
těsnění musí být řádně připevněné a v takovém stavu, aby
zajistilo vodotěsnost.
e) Všechna zajišťovací a dotahovací zařízení musí být na moři při
zavřených nákladových prostorech na svých místech. Zajišťovací
klíny musí být namazány. Vrchní i boční klíny a další
zajišťovací zařízení musí být na moři pravidelně kontrolovány.
f) Kryty nákladových prostorů musí být ihned po otevření nebo
zavření řádně zajištěny. V otevřené poloze musí být upevněny
zajišťovacími řetězy nebo jiným vhodným prostředkem. Nikdo se
nesmí nacházet na krytu, který není řádně upevněn.
Část 23 - Nemechanické kryty nákladových prostorů a palubníky
a) Každý nemechanicky uzavíratelný jícen musí být vybaven
příslušným počtem náležitě připasovaných palubníků, krytů
a pontonů nebo desek s označením správného umístění při
zavírání a přiměřeným počtem odpovídajících krycích plachet,
vrchních zajišťovacích ocelových lišt, bočních klínů a bočních
zajišťovacích ocelových lišt tak, aby jícen byl bezpečně
a vodotěsně uzavřen za každého počasí.
b) Pokud nemají jícny výšku nejméně 760 mm, musí být vždy, kdy
neprobíhají překládací operace, bezpečně uzavřeny nebo ohrazeny
do výšky 1 metru.
c) Kryty pro manuální uzavírání musí být takové, aby s nimi mohli
snadno manipulovat dva lidé. Takové kryty musí mít přiměřenou
odolnost a pevnost a musí být opatřeny držadly. Desky dřevěných
krytů musí být na obou koncích zpevněny ocelovým kováním.
d) S krycími deskami, palubníky, pontony a plachtami musí být
odborně manipulováno a musí být vhodně umístěny, poskládány
a upevněny tak, aby neohrozily nebo nepřekážely běžnému provozu
lodě. Jedna osoba se nesmí bez pomoci pokoušet manipulovat
s kryty jícnů, pokud nejsou přizpůsobeny pro obsluhu jedním
člověkem. Krycí desky se musí odstraňovat od středu ke krajům
a dávat zpět od krajů ke středu. Při natahování plachty musí
jít člen posádky popředu, aby stále viděl na cestu.
e) Pokud se pro vytahování krytů, palubníků nebo pontonů používá
výložník nebo jeřáb, musí být vždy umístěn přímo nad nimi, aby
se snížila možnost zhoupnutí nebo otočení po uvolnění.
f) Pro zvedání palubníků, pontonů a krycích desek musí být
používáno vhodné závěsné zařízení přiměřené pevnosti. Popruhy
musí mít přiměřenou délku a musí být zajištěny proti náhodnému
vyvléknutí během použití. Musí být opatřeny ovládacími lanky.
Úhel mezi popruhy v místě závěsu nesmí překročit 120 st. Vrátek
nebo jeřáb musí být obsluhován způsobilou osobou pod vedením
důstojníka strážní služby nebo zkušené osoby.
g) Palubníky a kryty, které zůstávají na místě při částečně
otevřeném jícnu, musí být zajištěny, přivázány, přišroubovány
nebo jinak vhodně zabezpečeny proti náhodnému uvolnění.
h) Kryty a palubníky nesmí být vyjímány nebo usazovány zpět, dokud
nebylo prověřeno, že nikdo není v nákladovém prostoru nebo pod
jícnem. Před vyjmutím palubníku je nutné prověřit, zda byly
vyjmuty všechny čepy nebo jiná zajišťovací zařízení.
i) Přecházet po palubníku je zakázáno.
j) Kryty se nesmí používat pro stavbu pracovních plošin nebo
lešení a nesmí se na ně pokládat břemena, která by je mohla
poškodit.
Část 24 - Poklopy vlezů
a) Poklopy vlezů musí být konstruovány z oceli nebo podobného
materiálu a s tak uspořádanými čepy, že poklopy lze snadno
a bezpečně otevírat a zavírat. Poklopy na horní palubě musí mít
vodotěsná gumová těsnění a být opatřeny přiměřenými úchyty,
bočními klíny nebo jiným zařízením pro dotažení k těsnění.
b) Když nejsou poklopy zajištěny, musí být snadno otevíratelné
shora, a kde to lze provést, i zdola.
c) Poklopy musí být opatřeny držadlem, pomocí kterého je lze
snadno otevřít rukou bez vynaložení úsilí a ohrožení
pracovníka.
d) Těžké nebo špatně přístupné poklopy musí být opatřeny
protiváhou, aby je snadno mohla otevřít jedna nebo dvě osoby.
Kde nelze kvůli nedostupnosti instalovat protiváhu, musí být
poklop vybaven kladkostrojem a úchytem pro něj nebo šroubem
s okem na vhodném místě tak, aby poklop mohl být snadno otevřen
a zavřen bez zvláštního úsilí a ohrožení pracovníka.
e) Otevřený poklop musí být snadno a bezpečně zajistitelný proti
pohybu a náhodnému zavření. Musí být opatřen ocelovými háky
nebo jiným vhodným prostředkem.
Část 25 - Vstup do nákladových prostor
a) Nákladové prostory musí být vždy před vstupem osob dobře
odvětrány. Jestliže je nutné vstoupit do nákladového prostoru
nebo jiného uzavřeného prostoru s nákladem, musí být dodržena
všechna opatření podle přílohy č. 5.
b) Při vstupu do nákladových prostorů se musí přednostně použít
instalovaných žebříků. V ostatních případech musí být použity
pevné přenosné žebříky. Jestliže je to nutné, musí být
připraven a použit bezpečnostní postroj a bezpečnostní lanko.
c) Je-li nezbytné vynést zraněnou osobu z nákladového prostoru, je
vhodné použit následující vybavení:
1. ručně ovládaný jeřábek upevněný nad vstupním otvorem,
2. klec nebo nosítka s manipulačním lankem upevněným na spodním
konci.
d) I částečně otevřený jícen musí zajistit dostatek prostoru pro
jakýkoliv náklad, který se bude zvedat nebo spouštět.
Část 26 - Osvětlení v nákladových prostorech
a) Prostory, v nichž se bude pracovat, musí být přiměřeně
osvětleny. Je třeba se vyhnout možnosti oslnění nebo přílišným
kontrastům.
b) Je zakázáno používat svítilny bez krytů.
c) Přenosné svítilny se nesmí spouštět nebo zavěšovat za kabely.
Kabely přenosných svítilen musí procházet mimo náklad
a pohybující se zařízení.
d) Přenosné svítilny musí být řádně zajištěné proti náhodné
samovolné změně polohy.
e) Světla se nesmí vypínat nebo odstraňovat, dokud není zjištěno,
že všechny osoby nákladový prostor opustily.
Část 27 - Hrazení
a) Před započetím práce v nákladových prostorech musí být všechny
otvory, které by mohly být příčinou úrazu, zakryty nebo
ohrazeny.
b) Ochranná zábradlí musí být v řádném stavu, pevná a se
zajištěnými stojinami.
c) Částečně otevřené neohrazené jícny se nesmí překrývat plachtou.
Část 28 - Všeobecná opatření
a) Jestliže se má provádět práce v blízkosti nákladu naskládaného
do výšky, musí být náklad zajištěn proti pádu.
b) Při stavbě přepážek v nákladových prostorech je vhodné používat
žebříky.
c) Jestliže se práce provádí na nákladu naskládaném do výšky nebo
v místech, kde hrozí nebezpečí pádu, musí být natažena
bezpečnostní síť. Síť nesmí být připevněna ke krytům jícnu.
Část 29 - Signalizace pro práci se zvedacím zařízením
Příl.11
PRAVIDLA VYKONÁVÁNÍ PRACÍ VE STROJOVNĚ
Část 1
a) Každé nebezpečné místo ve strojovně musí být bezpečně zakryto
nebo jinak zajištěno.
b) Všechna parní a výfuková potrubí včetně jejich příslušenství,
která svým umístěním a teplotou mohou představovat nebezpečí,
musí být přiměřeně izolována nebo zakryta. Izolace horkých
povrchů musí být udržována v náležitém stavu, zvláště
v blízkosti palivových a olejových systémů.
c) Pokud nářadí způsobuje hluk přesahující nejvyšší přípustné
hodnoty stanovené zvláštním právním předpisem,1) musí
zaměstnanec používat osobní ochranné prostředky odpovídající
svými útlumovými vlastnostmi danému hluku.
d) Může-li hluk ve strojovně přehlušit akustickou signalizaci,
musí být, kde je to možné, instalována světelná signalizace
vhodné intenzity k upoutání pozornosti a pro informaci, že byla
zapnuta akustická signalizace. Přednostně by to mělo být světlo
nebo světla s otáčivým reflektorem.
e) Zdroj jakékoliv palivové nebo olejové lekáže musí být
neprodleně zjištěn a odstraněn.
f) Znečištěný olej se nesmí hromadit ve stokách nebo pod podlahou
strojovny. Veškerý únik paliva a mazacích nebo hydraulických
olejů musí být při nejbližší příležitosti zlikvidován v souladu
s ustanoveními MARPOL. Na všech místech, kde je to
proveditelné, musí být stoky a stropy tanků dvojitého dna
v blízkosti tlakových olejových a palivových potrubí natřeny
barvou světlého odstínu a dobře osvětleny tak, aby lekáž mohla
být snadno objevena.
g) Aby se předešlo přeteku, vyžaduje se zvýšená opatrnost při
plnění usazovacích nebo jiných palivových nebo olejových tanků,
zvláště ve strojovnách, kde jsou přímo pod těmito tanky
výfuková potrubí nebo jiné horké povrchy.
h) Při plnění tanků, které mají sondy ve strojovně, je třeba
věnovat zvláštní pozornost tomu, aby byly zavřeny veškeré
uzávěry s protizávažím. Uzávěr s protizávažím na sondě tanku
paliva nebo mazacího oleje či na stavoznaku tanku paliva
mazacího nebo hydraulického oleje nesmí být nikdy zajištěn
v otevřené poloze.
i) Stoky strojovny musí být stále udržovány v čistotě a bez
odpadků, aby nedošlo k ucpání kalových studánek a stoky mohly
být snadno a rychle vyčerpány.
j) Dálkové ovládání sloužící k zastavení strojů nebo čerpadel
a ovládání rychlouzavíracích ventilů na usazovacím tanku pro
případ požáru musí být pravidelně testovány, aby byla zajištěna
jejich stálá uspokojivá funkčnost.
Část 2
a) Čisticí roztoky se musí vždy používat v souladu s instrukcemi
výrobce a v dobře větraných prostorech.
b) Těžké náhradní díly a jiné části strojního vybavení musí být
upevněny tak, aby nemohlo dojít k jejich posunu ani za
zhoršených plavebních podmínek.
Část 3 - Kotle
a) Na každém kotli musí být vyvěšeny provozní instrukce. V kotelně
musí být vyvěšeny informace dodávané výrobcem hořákového
zařízení.
b) Při zapalování kotle musí být dodrženy tyto zásady:
1. palivo musí mít správnou teplotu podle použitého druhu,
2. z topeniště musí být proudem vzduchu odstraněny všechny
výpary,
3. vždy se musí použít speciální zapalovací pochodeň, pokud
v témže topeništi již nehoří druhý hořák; jiný způsob
zapalování není dovolen,
4. obsluha musí stát z boku, vsunout zapálenou pochodeň
a otevřít přívod paliva; ze zapalovací pochodně nesmí
odkapávat palivo,
5. jestliže palivo okamžitě nevzplane, musí být uzavřen jeho
přívod a topeniště musí být 2 až 3 minuty odvětráváno
proudem vzduchu. Během této doby musí být vyjmut hořák
a zkontrolován rozprašovač a koncovka, jestli jsou
v pořádku,
6. zhasne-li zapálený hořák, musí být zavřen přívod paliva.
c) Únikové cesty od předních částí kotlů a míst možného požáru
musí být udržovány volné.
d) Kryt skla stavoznaku musí být vždy na svém místě, je-li sklo
pod tlakem. Musí-li se kryt nebo sklo vyměnit nebo opravit,
musí být před sejmutím krytu stavoznak odpojen a jeho obsah
vypuštěn.
Část 4 - Strojovny s bezobslužným provozem
a) Člen posádky lodě nesmí vstupovat nebo zůstávat ve strojovně
během bezobslužného provozu sám, pokud k tomu nemá svolení
anebo příkaz službu konajícího strojního důstojníka. Před
vstupem do prostoru strojovny, v pravidelných intervalech po
dobu pobytu ve strojovně a po jejím opuštění musí telefonicky
nebo jiným jasně dohodnutým způsobem informovat službu
konajícího palubního důstojníka. Obdobné zásady platí rovněž
pro službu konajícího strojního důstojníka. Člen posádky lodě
může dostat příkaz ke vstupu do neobsluhované strojovny jenom
od službu konajícího strojního důstojníka a smí tam být poslán
jenom k provedení konkrétního úkolu, u něhož lze předpokládat,
že bude skončen v poměrně krátkém čase. Odchod musí nahlásit
službu konajícímu strojnímu důstojníkovi.
b) Upozornění na bezpečnostní opatření, která je třeba dodržovat
osobou pracující v neobsluhované strojovně, musí být vyvěšena
u všech vchodů do strojovny. Upozornění musí obsahovat
informaci, že v neobsluhované strojovně je pravděpodobnost
automatických startů jednotlivých strojních zařízení.
c) Strojovna s bezobslužným provozem musí být neustále přiměřeně
osvětlena.
d) Je-li strojovna s bezobslužným provozem pod kontrolou z můstku,
musí být na můstek vždy ohlášeno, když strojní posádka hodlá
převzít kontrolu ovládání a naopak.
Část 5 - Chladírenské zařízení
a) Na každé lodi musí být dostupné informace o provozu
chladírenského zařízení, o dodržování bezpečnosti při provozu
chladírenského zařízení, o vlastnostech konkrétního chladicího
média a o opatření pro bezpečnou manipulaci s ním.
b) Nikdo nesmí vstupovat do prostorů chladírenských zařízení bez
předchozího oznámení odpovědnému důstojníkovi.
c) Prostor nebo podlaží, v němž je chladírenské zařízení, musí být
přiměřeně větrán a osvětlen. Kde přirozená ventilace
nepostačuje, musí být zřízena nucená ventilace uspořádaná tak,
že stroje jsou mezi přívodem a výstupem vzduchu a že vzduch je
odváděn jak od stropu, tak i od podlahy místnosti. Prostory pro
chladírenská zařízení umístěné mezi obytnými prostory pro
posádku musí být odvětrány do venkovního prostoru nejméně dvěma
ventilátory, z nichž jeden musí zajišťovat výtažnou ventilaci
se sáním umístěným u podlahy prostoru.
d) Tlačné a výtažné ventilátory v prostorech s chladírenským
zařízením musí být stále zapnuty. Sání i výtlak musí být volné
Je-li pochybnost o účinnosti ventilace, musí být použit
přenosný ventilátor nebo jiný vhodný prostředek k napomáhání
odstraňování toxických plynů z těsné blízkosti zařízení.
e) Je-li zjištěno nebo vznikne-li podezření, že chladicí médium
uniklo do kteréhokoliv prostoru, nesmí být činěny pokusy
o vstup do tohoto prostoru, dokud nebyl o situaci informován
odpovědný důstojník. Je-li potřeba do tohoto prostoru vstoupit,
musí být co možná nejvíce odvětrán a vstupující osoba musí mít
schválený dýchací přístroj. Pracovník musí být zvenku sledován
osobou rovněž vybavenou dýchacím přístrojem.
Část 6 - Hydraulické a pneumatické nářadí a zařízení
a) Osoba používající hydraulické nebo pneumatické nářadí či
zařízení musí být dobře obeznámena se správnými pracovními
postupy a zásadami bezpečné obsluhy. Stále musí dodržovat
provozní instrukce.
b) Obsluha se musí ujistit, že tlak v systému indikovaný
manometrem je na doporučené hodnotě.
c) Se zařízením se nesmí pracovat, jestliže je nesprávně nastavené
nebo vadné.
d) Zařízení vadné v jakémkoliv ohledu nesmí být použito, dokud
nebude správně seřízeno nebo opraveno. Opravy zařízení nebo
seřizování tlaku na bezpečnostním vybavení smí provádět pouze
způsobilá osoba.
e) Před aktivací hydraulického systému a po skončení práce je
třeba provést doporučené kontroly, zda v potrubí nejsou
vzduchové kapsy nebo kolísavý tlak a neexistují vnější lekáže.
f) K doplňování hydraulického systému se smí používat jenom
předepsaný druh hydraulické kapaliny.
g) Jakékoliv potřísnění hydraulickou kapalinou musí být ihned
odstraněno.
h) Používá-li se příslušenství s ohebnými hadicemi, nanáší se přes
spoj hadice s nářadím proužek světlé barvy, který umožní
zjistit vzájemný posun hadice proti nářadí dříve, než dojde
k závadě.
i) Před rozpojením vedení, vyjmutím zátek, ventilů nebo jiných
součástí se musí obsluha přesvědčit, že v potrubí není tlak.
Část 7 - Hydraulické zvedáky
Zvedák musí být před použitím prohlédnut, není-li poškozen a zda je množství oleje v nádrži nad doporučeným minimem.
Část 8 - Opravy a údržba ve strojovně
a) Před započetím opravářské nebo údržbářské práce je třeba učinit
všechna opatření pro zajištění bezpečnosti zúčastněných osob.
b) Jakákoliv údržbářská nebo opravárenská práce, při níž bude
přerušena dodávka vody do požární magistrály, nesmí začít,
dokud nedá svolení velitel lodě a 1. strojní důstojník.
c) Bez povolení 1. strojního důstojníka nesmí být odpojen žádný
výstražný systém.
d) Před započetím oprav nebo údržby na stroji musí být učiněna
opatření, která zabrání jeho protočení nebo startu dálkovým
ovládáním nebo automatikou.
e) Stroje s elektrickým pohonem musí být odpojeny od rozvodné
sítě.
f) Stroje s parním pohonem musí mít ventily pro přívod i výstup
páry bezpečně uzavřené a tam, kde je to možné, zamčené nebo
zablokované nebo zajištěné jinými prostředky, z nichž zřetelně
vyplývá, že ventil nesmí být otevřen.
g) Při práci s horkou vodou pod tlakem musí být přijata stejná
opatření jako pro práci na strojích s parním pohonem nebo na
parním potrubí.
h) Při provádění oprav a údržby musí být přímo na stroji nebo
v jeho blízkosti vyvěšeno upozornění, že se dotyčné zařízení
nesmí používat.
i) Mají-li se snímat ventily nebo víka filtrů v tlakovém systému,
daná část systému musí být odpojena uzavřením příslušných
ventilů. Odvodňovací kohouty musí být otevřeny, aby nebyl
v systému tlak.
j) Praskají-li spoje potrubí, armatury atd., nesmí se demontovat,
dokud není jistota, že zařízení není pod tlakem.
k) Před puštěním páry do parního potrubí musí být otevřena všechna
odvodnění. Parní ventil musí být jenom mírně pootevřen
a odvodnění musí zůstat otevřeno, dokud není všechna voda
vypuštěna.
l) Práce na pohybujícím se stroji nebo v jeho blízkosti může být
povolena jen v případě, že nehrozí žádné nebezpečí nebo když
stroj nemůže být z jakéhokoliv důvodu zastaven. Osoba
provádějící tuto práci musí mít přiléhavý oděv. Odpovědný
důstojník musí posoudit, není-li během provádění práce vhodná
přítomnost další asistující osoby z důvodu bezpečnosti.
m) Demontované těžké části strojů musí být při plavbě pevně
zajištěny proti pohybu. Jejich ostré hrany musí být podle
možnosti zakryty.
n) Přístup k požárnímu vybavení, únikovým cestám a vodotěsným
dveřím musí vždy zůstat volný.
o) Náhradní díly, nářadí a jiné vybavení se nesmí ponechávat volně
položené, zvláště v blízkosti hydraulického mechanismu
kormidelního stroje a rozvaděčů.
p) Pro nastavení otvorů při zpětné montáži se musí používat
zaplétací trny, ocelové tyčky apod., nikdy ne prsty.
q) Jsou-li kvůli umožnění prohlídky sejmuty kryty nebo
bezpečnostní zařízení, musí být ustaveny zpět ihned po skončení
práce a před zkouškou stroje nebo zařízení.
r) V prostoru, kde je olej, palivo nebo výpary, se pro osvětlení
musí používat pouze bezpečnostní svítilna schváleného typu.
Před začátkem práce se musí výpary co nejvíce rozptýlit
ventilací.
Část 9 - Ochranný oděv a pomůcky
a) Osoby pracující v místech, kde může dojít k poranění hlavy nebo
kde je nebezpečí zranění pádem předmětů, musí mít bezpečnostní
přilbu.
b) Osoby pracující ve strojních prostorech se zvýšenou hladinou
hluku musí používat prostředky na ochranu sluchu.
c) Vhodnou ochranu očí musí mít každý, kdo pracuje s chemikáliemi,
brousí, oklepává, pracuje se sekáčem nebo vykonává práci
podobného charakteru.
d) Tam, kde je nebezpečí uklouznutí, je nutno používat
bezpečnostní obuv s protismykovou podešví.
Část 10 - Zvedací zařízení
a) Na všech částech zvedacího zařízení musí být označeno SWL,
které nesmí být překročeno.
b) Mají-li se stroje nebo jejich části zvedat pomocí šroubů
s okem, musí být šrouby zkontrolovány, zda mají krčky, jestli
je závit v dobrém stavu a šrouby jsou dotaženy natvrdo až po
krček. Před nasazením šroubu musí být závitové otvory pro
zvedací šrouby očištěny a zkontrolovány, nejsou-li v nich
zbytky jakéhokoliv odpadu.
Část 11 - Podlahové pláty a zábradlí
a) Zvedací rukojeti musí být tam, kde jsou součástí plátů, použity
pro jejich zvedání a usazování. Kde zvedací rukojeti nejsou,
musí být plát nadzvednut vhodným nástrojem a před zvednutím
podložen špalkem. Okraje se nikdy nesmí přizvedávat prsty.
b) Kdykoliv jsou odstraněny podlahové pláty nebo zábradlí, musí
být otvor účinně ohrazen nebo zakryt a přilehlý prostor musí
být dobře osvětlen.
Část 12 - Práce ve výškách
a) Při práci mimo dosah stojící osoby musí být vždy použito
lešení, pracovní plošina nebo žebřík.
b) Je-li práce vykonávána nad úrovní nejnižší podlahy, musí být
přijata opatření proti pádu těžkých předmětů. Na nářadí
a demontované součástky se musí použít odkládací nádoba.
Část 13 - Kotle
a) Kotle smí být otevírány pouze pod dohledem strojního
důstojníka. Před odstraněním krytu vstupního otvoru je nutné se
ujistit, že v kotli není podtlak. I když je kvůli likvidaci
podtlaku otevřen ventil, musí se vždy před sejmutím upínacích
třmenů a vtlačením dveří nejdříve povolit matky vstupních dveří
a uvolnit těsnění. Nejdříve se musí otevírat dveře horních
vstupů. Při otevírání dveří musí všichni stát mimo směr
případného proudění horkých výparů.
b) Nikdo nesmí vlézt do kotle, topeniště nebo kouřového kanálu,
dokud není zařízení dostatečně vychladlé.
c) Před povolením vstupu do kotle, který je částí soustavy dvou
nebo více kotlů, musí odpovědný strojní důstojník zajistit, aby
buď
1. všechny vstupní otvory, jimiž může vniknout do kotle pára
nebo voda z kterékoliv jiné části soustavy, byly odpojeny,
odvodněny a otevřeny do okolního ovzduší, nebo, kde to není
proveditelné,
2. všechny ventily nebo kohouty ovládající průchod páry nebo
vody byly uzavřeny a bezpečně zablokovány a bylo u nich
vyvěšeno upozornění zakazující jejich otevření, dokud nebude
povoleno oficiálně.
Výše uvedená opatření musí trvat po celou dobu pobytu osob
v kotli.
d) Každý kotel, topeniště nebo kouřový kanál musí být před vstupem
osob dobře odvětrán a dále ventilován po celou dobu jejich
pobytu uvnitř. Vně kotle musí být vždy pozorovatel po celou
dobu, dokud jsou v kotli pracovníci.
e) Pracovník, který čistí trubky nebo oklepává kotel, musí mít
vhodný ochranný oděv a vybavení včetně ochranných brýlí, přilby
a respirátoru.
f) Před vstupem do kotle, který nebyl delší dobu používán nebo ve
kterém byly použity chemikálie zabraňující korozi, musí být
dbáno zvýšené opatrnosti. V ovzduší může být nedostatek
kyslíku, proto se před povolením vstupu osoby musí provést
příslušné testy.
Část 14 - Pomocné motory a zařízení
a) Před započetím práce na generátoru nebo pomocném motoru musí
být stroj zastaven a startovací ventil nebo odpovídající
zařízení zajištěno tak, aby nemohlo být spuštěno. Musí být
vyvěšeno upozornění zakazující start nebo protáčení stroje. Aby
se předešlo nebezpečí rozběhu nebo zasažení osoby elektrickým
proudem, musí být stroj před začátkem práce elektricky odpojen
od rozvaděče nebo startéru. Jistič musí být vypnut a na
rozvaděči musí být vyvěšeno upozornění zakazující sepnutí
jističe. Kde to lze provést, musí být jistič zablokován ve
vypnuté poloze.
b) Zásobní oleje nebo hořlavý materiál se nikdy nesmí skladovat
v blízkosti pojistných ventilů.
c) Nikdy se nesmí zkoušet start naftového motoru bez předchozího
protočení s otevřenými indikačními ventily. Zařízení, kterým se
motor protáčí, musí být před startem odpojeno.
d) Během testování vstřiků nesmí být proud nafty namířen proti
pokožce.
e) K startování motoru se nikdy nesmí použít kyslík.
Část 15 - Hlavní motory
a) Před povolením práce v klikové nebo převodové skříni hlavního
motoru musí být odstavena obracečka a u startovacího místa
vyvěšeno upozornění.
b) Před použitím obracečky se musí prověřit, nejsou-li pracovníci
v klikové skříni nebo blízko pohyblivých částí hlavního motoru,
a službu konající palubní důstojník musí potvrdit, že je čisto
za lodním šroubem.
c) Jestliže bylo zjištěno přehřívání ložiska v uzavřené klikové
skříni, skříň se nesmí otvírat po dobu potřebnou k vychladnutí
ložiska.
d) Otevřená kliková nebo převodová skříň musí být dobře odvětrána,
aby se vytlačily všechny hořlavé plyny předtím, než bude
přiblížen jakýkoliv možný zdroj zápalu, např. přenosná
svítilna, pokud není schváleného bezpečnostního typu.
e) Před startem hlavního motoru se musí odpovědný strojní
důstojník přesvědčit, že hřídel je volná, a informovat službu
konajícího palubního důstojníka, který prověří, zda je čisto za
lodním šroubem.
Část 16 - Elektrické vybavení
a) Riziko úrazu elektrickým proudem je na lodi mnohem větší než na
břehu vzhledem k podmínkám, jako jsou mokro, vysoká vlhkost
ovzduší a teplota (vyvolávající pocení), které snižují
kontaktní odpor lidského těla. V těchto podmínkách může i nízké
napětí okolo 60 V způsobit těžký nebo smrtelný úraz.
b) Ve všech místnostech, kde jsou elektrická a spínací zařízení,
musí být umístěny vývěsky s instrukcemi o ošetření člověka po
zasažení elektrickým proudem. Pro bezvědomého člověka
zasaženého elektrickým proudem je velmi důležité okamžité
ošetření na místě.
c) Před prací na elektrickém zařízení musí být vyjmuty pojistky
nebo vypnuty jističe, aby byly všechny příslušné obvody bez
napětí. Pokud je to možné, musí být vypínače a jističe
zablokovány ve vypnuté poloze nebo na nich umístěno upozornění
"NEZAPÍNAT, NA ZAŘÍZENÍ SE PRACUJE". Pokud je vyjmuta pojistka,
musí ji mít u sebe až do skončení zákroku osoba, která práci
provádí. Musí být prověřeno, zda všechny blokády a další
bezpečnostní zařízení jsou provozuschopné. Při práci na
zařízení, které pracuje s nominálním napětím přesahujícím 1 kV
(vysokonapěťové zařízení), jsou nutná dodatečná bezpečnostní
opatření. Práce musí být prováděna způsobilou osobou
s odpovídajícími technickými znalostmi nebo pod jejím přímým
dohledem.
d) Hořlavé materiály se nikdy nesmí ponechávat v blízkosti
spínacích skříní.
e) Kvůli vysoké toxicitě výparů se nesmí na čištění elektrických
zařízení používat tetrachlórmetan. Existují jiné bezpečnější
prostředky, např. trichlóretan, ale i při jejich použití musí
být prostor dobře větrán. Rozpouštědla se vždy musí používat
v souladu s instrukcí výrobce.
f) Na zařízení pod napětím nebo v jeho blízkosti se nemá pracovat.
Je-li to nutné kvůli bezpečnosti lodě nebo z důvodů testování,
musí být dodržena opatření podle následujících písmen.
g) Neustále musí být přítomna další osoba, která je schopna
poskytnout ošetření po zasažení elektrickým proudem.
h) Pracovník musí zaujmout bezpečnou a stabilní pracovní polohu,
aby předešel kontaktu s částmi pod napětím při uklouznutí nebo
klopýtnuti nebo výkyvu lodě. Kde je to možné, musí se pracovat
v dielektrických rukavicích.
i) Nesmí být připuštěn kontakt s palubou. Vyžaduje se celou dobu
pracovat na suché izolační podložce.
j) Musí být vyloučen dotek s holým kovem. Zvlášť nebezpečný je
současný dotek oběma rukama. Aby se snížilo riziko dvojího
doteku v případě, že se pracující ruka náhodně dotkne části pod
napětím, musí být volná ruka v kapse kalhot, kdykoliv je to
možné.
k) Před prací musí být sejmuty náramkové hodinky, kovové náramky
a prsteny. Oděv nebo obuv s kovovými součástmi nesmí být
používány.
l) Měřicí hroty musí mít jenom minimum odkrytých kovových částí
a izolace obou měřicích hrotů musí být v dobrém stavu. Musí se
dát pozor, aby se měřicími hroty nezpůsobilo krátké spojení.
Při měření napětí většího než 250 V se měřicí hroty musí
přikládat a vyjímat na zařízení, které není pod napětím.
Část 17 - Chladírenské zařízení a chladírenské prostory
a) Nikdo nesmí vstoupit do chladírenských prostor bez předchozího
informování odpovědného důstojníka.
b) Osoby doplňující chladicí médium nebo provádějící opravu na
chladírenském zařízení musí dobře znát všechna opatření, která
je třeba provést při práci s daným médiem.
c) Je-li prokázáno nebo existuje podezření, že chladicí médium
uniklo do některého prostoru, nesmí být činěn pokus vstoupit do
tohoto prostoru bez přijetí příslušných opatření.
d) Doplňuje-li se náplň přes plnicí přípojku na sání kompresoru,
někdy se praktikuje nahřívání láhve, aby se odpařily poslední
zbytky média. Toto se smí dělat pouze ponořením láhve do horké
vody nebo jiným podobným nepřímým způsobem, ale nikdy přímým
nahříváním láhve hořákem nebo jiným přímým plamenem.
e) Jestliže oprava nebo údržba vyžaduje nahřátí nádrže obsahující
chladicí médium, musí být zajištěno otevření příslušných
ventilů tak, aby se zabránilo nárůstu tlaku v nádrži.
Část 18 - Kormidelní zařízení
Práce na kormidelním zařízení se nemají provádět za plavby. Jestliže je nutné pracovat na kormidelním zařízení za plavby, musí být loď zastavena a přijato opatření zajišťující znehybnění kormidla uzavřením ventilů na hydraulických válcích nebo jiným vhodným a účinným způsobem.
Část 19 - Hydraulické a pneumatické vybavení
a) Před opravami nebo údržbou hydraulických nebo pneumatických
zařízení musí být každá zátěž, kterou tato zařízení nesou,
přiměřeně podepřena jiným způsobem a teprve poté může být ze
systému vypuštěn tlak. Část, na níž se bude pracovat, musí být
odpojena od přívodu tlaku. Na přívodovém ventilu musí být
vyvěšeno upozornění a ventil musí být zablokován.
b) Spoje musí mít zajištění proti uvolnění tlaku vzduchu nebo
oleje v případě poškození.
c) Pro bezpečnou práci hydraulických a pneumatických systémů je
nutná naprostá čistota pracoviště a nářadí a rovněž tak systém
a jeho součásti musí být během práce udržovány v čistotě.
d) Musí se používat jenom takové součásti, které jsou v souladu
s instrukcí výrobce.
e) V blízkosti testovaného nebo pracujícího hydraulického zařízení
se nesmí manipulovat s otevřeným ohněm.
f) Každá opravená nebo náhradní součást zařízení musí být náležitě
prohlédnuta a vyzkoušena, než je v systému uvedena do provozu.
g) Proud hydraulické kapaliny pod tlakem nesmí být nikdy namířen
proti kůži. Každé potřísnění pokožky hydraulickou kapalinou se
musí ihned pečlivě smýt.
h) Před uvedením systému do provozu musí být všechna zařízení
v bezpečném stavu.
1) Nařízení vlády č. 502/2000 Sb., o ochraně zdraví před nepříznivými účinky hluku a vibrací.
Příl.12
PRAVIDLA OBSLUHY RÁDIOVÉHO A ELEKTRONICKÉHO ZAŘÍZENÍ
Část 1
a) Je nutné dodržovat instrukce výrobců zařízení.
b) Radar se nesmí zapínat s rozpojeným vlnovodem, pokud to není
nutné k opravárenským účelům.
c) Pokud je vysílač v provozu, nesmí se pracovat v bezprostřední
blízkosti antény satelitního terminálu.
d) Dívat se z bezprostřední blízkosti na vlnovod nebo anténu
pracujícího radaru, případně na místo, kde je pravděpodobnost
vzniku elektrického oblouku nebo jiskření, je nebezpečné.
e) V blízkosti vadných vysokonapěťových elektronek se může
vyskytovat nebezpečná hladina rentgenového záření.
f) Při práci s rozpouštědly v uzavřených místnostech se musí dbát
zvýšené opatrnosti. Musí být dodržovány instrukce výrobce.
g) Některý záznamový papír používaný v echosondách a faxech
vylučuje při práci toxický dým, zařízení musí být proto dobře
odvětráváno.
h) Rádiové vysílače a radary nesmí být zapnuty, jestliže
v blízkosti jejich antén pracuje posádka. Současně musí být
tato zařízení odpojena od zdrojů a rádiové vysílače uzemněny.
i) Jsou-li vysílače, radary a napájení vypnuta, musí na nich být
vyvěšena upozornění zakazující jejich zapnutí až do skončení
prací.
j) Antény musí být instalovány mimo dosah osob stojících na úrovni
paluby v lehce dostupných částech nástavby. Jestliže taková
instalace není proveditelná, musí být zřízeno ochranné
ohrazení.
k) U antén rádiových vysílačů a anténních průchodkových izolátorů
musí být umístěno upozornění na vysoké napětí.
Část 2 - Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
a) Podmínky na lodi zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Před započetím práce na zařízení je třeba vyjmout pojistky
a ponechat si je po celou dobu práce u sebe.
c) Kde jsou jako zdroj použity akumulátory, musí být odpojeny.
d) "Živá" šasi připojená k jednomu vodiči sítě jsou příslušně
označena a při práci s nimi je třeba dbát zvýšené opatrnosti.
Jestliže je v síti střídavého proudu vřazen transformátor, šasi
je obvykle spojeno se zemněným vodičem. Toto je však nutno
prověřit měřicím přístrojem.
e) Některá zařízení lze vypnout při zapnutém vypínači hlavního
přívodu, přičemž části mohou zůstat pod napětím, proto se musí
vždy vypínat hlavní přívod.
f) Moderní zařízení mají často uvnitř hlavní krystal uzavřený
v termostatu. Termostat je napájen ze zdroje nezávislého na
vysílači a při vypnutí jeho síťového vypínače zůstává pod
napětím.
g) Před započetím práce na vysokonapěťové části vysílače nebo
jiného vysokonapěťového zařízení i při vypnutém síťovém
vypínači musí být všechny vysokonapěťové kondenzátory vybity
přes vybíjecí obvod se zařazeným odporem. Toto opatření je
nutno dodržovat i v případě, kdy kondenzátory mají vlastní
vybíjecí odpor.
h) Elektrolytický kondenzátor, který zjevně není v pořádku, např.
se na něm tvoří puchýře, musí být vyměněn.
i) Na zařízení pod napětím nebo v jeho blízkosti se nesmí
pracovat, pokud to není nutné kvůli bezpečnosti lodě nebo
z důvodu testování.
Část 3 - Elektronky a polovodičová zařízení
a) Elektronky vyjímané ze zařízení, které bylo nedávno v provozu,
musí být vyjímány přes tepelně izolující látku. V případě
velkých elektronek, např. v koncových zesilovačích,
předzesilovačích a modulátorech, které za provozu dosahují
vysokých teplot, musí být před vyjmutím ponechán čas na
vychladnutí.
b) S obrazovkami a velkými žhavenými elektronkami se musí
manipulovat tak, aby se předešlo jejich rozbití a případné
explozi.
c) Prach z oxidu berylnatého je velmi nebezpečný při vdechnutí,
nebo pronikne-li řeznými ranami nebo oděrkami do pokožky. Může
být součástí některých elektronických komponentů. U obrazovek,
výkonových tranzistorů, diod a tyristorů, které jej obsahují,
je to obvykle uvedeno v informacích od výrobců. Jestliže to
v informaci výrobce není uvedeno, nelze to považovat za
dostatečný důkaz, že není ve výrobku obsažen. Chladiče, které
ho obsahují, mají vysoký lesk a barvu tmavé mosazi. Tyto
součástky musí být pečlivě skladovány v původních obalech až do
doby jejich použití.
d) Osoby manipulující s díly obsahujícími oxid berylnatý musí mít
ochranný oděv včetně rukavic. Kde je to možné, musí se pracovat
pinzetou. Jestliže dojde ke kontaktu s pokožkou, postižené
části musí být neprodleně vyčištěny.
Část 4 - Práce na přístrojích na výsuvném šasi nebo na pracovním stole
a) Před započetím práce musí být výsuvná šasi pevně zajištěna buď
vlastním zajišťovacím zařízením nebo použitím špalků nebo
klínů.
b) Každé šasi musí být na pracovním stole pevně zaklínováno nebo
jinak zajištěno proti převrácení nebo pohybu.
c) Dočasné spoje musí být provedeny spolehlivě. Ohebné
prodlužovací vodiče musí mít dobrou izolaci a přiměřenou
elektrickou vodivost.
Část 5 - Práce s přístroji s vizuálním displejem
a) Přístroje s vizuálním displejem (dále jen "PVD") musí být
umístěny tak, aby byl možný pohyb okolo zařízení. Musí být
zajištěno, aby kabely a vodiče nepředstavovaly při pohybu osoby
nebezpečí.
b) Obsluha musí být v používání PVD náležitě vyškolena. Vyškolení
musí být přizpůsobeno potřebám a schopnostem obsluhy a typu
zařízení.
c) Každá osoba, která používá pravidelně, často nebo dlouhou dobu
PVD, se musí podrobit očnímu testu před připuštěním k práci
a dále pak v pravidelných intervalech. Jestliže oční test nebo
vyšetření očním lékařem prokáže, že osoba potřebuje pro tuto
práci speciální brýle, musí být tyto brýle k dispozici.
d) Práce s PVD může duševně vyčerpávat, a proto musí být přijata
opatření pro minimalizaci rizika bolestí hlavy a očí. Osvětlení
musí být přiměřené prováděnému úkolu, musí zajišťovat minimální
oslnění nebo odrazy a displej musí být jasný a snadno čitelný.
Operátor musí občas dělat krátké přestávky na odpočinek.
e) Obsluha PVD nesmí sedět v pokroucené, stísněné nebo křečovité
poloze. Musí mít dostatečný prostor pro nohy a pohodlnou
a stabilní židli s nastavitelným opěradlem a výškou sedadla.
Část 6 - Skladování akumulátorů
a) Při nabíjení se z akumulátoru uvolňuje vodík a kyslík. Aby se
předešlo hromadění nebezpečných plynů, musí být akumulátorovny
přiměřeně ventilovány.
b) V akumulátorovnách se nesmí kouřit ani používat otevřený oheň
jakéhokoliv druhu. U vchodu do místnosti musí být trvale
vyvěšeno upozornění na tento zákaz.
c) Osvětlení v akumulátorovně musí být stále řádně udržováno, na
všech světlech musí být řádně dotažená ochranná skla. Jestliže
prasklé nebo rozbité sklo nemůže být ihned vyměněno, musí být
příslušný elektrický obvod vypnut, dokud není sklo nahrazeno.
d) V akumulátorovně se nesmí dělat žádné neschválené úpravy nebo
změny na elektrické instalaci (s výjimkou osvětlení).
e) V akumulátorovně se nesmí používat přenosné elektrické lampy
ani nářadí a jiné přenosné nástroje, které by mohly způsobit
jiskření.
f) Akumulátorovna se nesmí využívat ke skladování materiálů, které
nemají přímou souvislost s akumulátory.
g) Musí se předejít krátkému spojení i třeba jednoho článku, které
může vyvolat elektrický oblouk nebo jiskření a způsobit výbuch.
Velmi silný proud, který prochází vodičem nebo nástrojem při
krátkém spojení, může být příčinou požáru.
h) Izolace a kryty kabelů v akumulátorovně musí být udržovány
v dobrém stavu.
i) Všechny akumulátorové svorky musí být udržovány v čistotě
a řádně dotažené, aby se předešlo jiskření a přehřívání.
Provizorní pružinové svorky se nesmí nikdy používat.
j) Kovové nářadí jako maticové nebo francouzské klíče se nesmí
pokládat na akumulátory, protože mohou způsobit jiskření nebo
krátké spojení. Používané nářadí musí být izolované.
k) Šperky, hodinky a prstýnky musí být během práce na
akumulátorech odloženy. Krátké spojení přes kterýkoliv z těchto
předmětů jej prudce zahřeje a může způsobit těžké popálení
pokožky. Pokud prsten nelze odložit, je třeba ho silně obalit
izolačním materiálem.
l) Nabíječe baterií a všechny obvody z baterie napájené musí být
před připojením nebo odpojením vodičů vypnuty. Jestliže se
baterie skládá z několika sekcí, musí být možné před začátkem
práce snížit napětí mezi sekcemi a tím vážnost důsledků
případného krátkého spojení nebo úrazu elektrickým proudem
vyjmutím propojovacích vodičů.
m) Zátky odvětrávacích otvorů akumulátoru musí být při připojování
nebo odpojování vodiče pevně dotaženy.
n) Ventilační potrubí skříní akumulátorů musí být volně průchozí.
o) Poklopy skříní akumulátorů musí být upevněny, když jsou
otevřeny kvůli práci na akumulátoru, a po skončení práce opět
náležitě přidělány zpět.
p) Akumulátory musí být v upevněném bednění, aby se zamezilo
jejích pohybu v případě nepříznivého počasí.
q) Olověné a alkalické akumulátory musí být v oddělených
místnostech nebo mezi nimi musí být přepážka. Jestliže se
používají oba druhy, je třeba držet odděleně materiály a nářadí
používané pro jednotlivé typy, protože kontaminace elektrolytu
může způsobit zhoršení parametrů akumulátoru a smíchání obou
druhů elektrolytů vyvolá bouřlivou chemickou reakci, která může
být velmi nebezpečná.
r) Oba druhy elektrolytů, kyselinový i alkalický, působí silně
korozivně. Každé potřísnění osoby nebo zařízení musí být ihned
zlikvidováno pečlivým omytím. Po skončení práce je třeba si
vždy umýt ruce.
s) Akumulátory se musí vždy přepravovat ve svislé poloze, aby se
zabránilo rozlití elektrolytu. Přepravy se musí zúčastnit více
osob, protože akumulátory jsou těžké a snadno mohou způsobit
bolestivé namožení nebo úraz.
Část 7 - Olověné kyselinové akumulátory
a) Při přípravě elektrolytu se kyselina musí zvolna přilévat do
vody.
b) Při manipulaci s kyselinou musí mít pracovník ochranné brýle,
gumové rukavice a ochrannou zástěru.
c) K neutralizaci kyseliny na pokožce nebo oděvu se musí použít
velké množství sladké vody.
d) Pro případ nehody musí být v místnosti lahvička s přípravkem na
vypláchnutí očí. Lahvička musí být snadno hmatem rozlišitelná
od kyselinových nebo jiných nádob, aby byla snadno nalezitelná
osobou dočasně oslepenou.
e) Produkty koroze, které vznikají kolem svorek akumulátorů, musí
být odstraňovány kartáčováním směrem od těla, aby nezpůsobily
poranění pokožky nebo očí. Svorky se musí zakonzervovat tukem
na kontakty.
f) Nadměrná rychlost nabíjení způsobuje, že větracími otvory uniká
kyselinová mlha, která se usazuje na okolních předmětech. Musí
být očištěna ředěnou čpavkovou vodou nebo sodným roztokem
a zasažená místa pak vysušena.
Část 8 - Alkalické akumulátory
a) Všeobecná bezpečnostní opatření pro tento typ akumulátorů jsou
stejná jako pro olověné kyselinové akumulátory s níže uvedenými
výjimkami.
b) Elektrolytem v těchto akumulátorech je louh, který je podobně
žíravý, a nesmí proto dojít ke kontaktu s pokožkou nebo oděvem.
Při kontaktu s pokožkou musí být postižená část omyta značným
množstvím čisté sladké vody. Jestliže však má polití za
následek popálení, musí se použít borový prášek nebo jeho
nasycený roztok. Oči musí být pečlivě vypláchnuty velkým
množstvím čisté sladké vody a ihned potom roztokem borového
prášku (v poměru jedna čajová lžička na 1/2 litru vody - nebo
roztokem Ophtal). Tento roztok musí být připraven vždy, když se
manipuluje s elektrolytem.
c) Na rozdíl od olověných akumulátorů kovové nádoby alkalických
akumulátorů jsou vždy pod napětím, proto se jich nikdo nesmí
dotýkat ani na ně odkládat kovové nástroje.
Příl.13
PRAVIDLA VYKONÁVÁNÍ PRACÍ V KUCHYNI
A MANIPULACE S POTRAVINAMI
Část 1
a) Členové posádky lodě manipulující s potravinami, při přípravě
a distribuci jídla musí dbát na dodržování vysokého standardu
osobní hygieny a čistoty v kuchyni, přípravnách a jídelnách.
b) Před přípravou jídel a po použití záchodu musí mít umyté
a vyčištěné nehty.
c) Každé říznutí, jakkoliv malé, musí být okamžitě ohlášeno
a ošetřeno, aby se předešlo infikování.
d) Otevřená rána, popálenina nebo oděrka musí být zakryta
vodotěsným obvazem.
e) Onemocnění, kožní vyrážky a vřídky musí být nahlášeny veliteli
lodě ihned po objevení prvních příznaků.
f) Osoba postižená průjmy nebo úplavicí nesmí pracovat v kuchyni,
přípravnách a dalších místech, kde se manipuluje s potravinami.
g) Člen posádky lodě, který připravuje jídlo, musí být čistě
oblečen. Musí mít trvale k dispozici umývadlo, teplou vodu,
mýdlo (přednostně tekuté z dávkovací nádobky) a prostředky na
osušení rukou.
h) Všechny potraviny, kuchyňské nádobí, prostírání, stolní nádobí,
příbory, veškeré zařízení kuchyně a sklady musí být udržovány
v čistotě. Potraviny a pitná voda nesmí být skladovány
v místech, kde se mohou vyskytovat choroboplodné zárodky
a mikroby. Mražené potraviny nesmí být po rozmražení znovu
zamrazovány.
i) Prasklé nebo oprýskané kameninové a skleněné nádobí nesmí být
používáno. Potraviny, které přišly do styku s poškozeným
kameninovým nebo skleněným nádobím, musí být zničeny.
j) Kameninové a skleněné nádobí se nesmí nechávat ponořené v mycí
lázni, kde se může rozbít a způsobit zranění. Tyto předměty se
musí umývat jednotlivě, stejně jako nože a jakékoliv nádobí
a nástroje s ostrými hranami.
k) Čisticí prostředky obsahující odbarvovací složky nebo
kaustickou sodu a desinfekční prostředky obsahující kyselinu
karbolovou (fenol), které mohou způsobit kožní záněty a jsou
zdraví škodlivé při požití, se nesmí vzájemně míchat a používat
v silnější koncentraci, než je doporučeno, a musí se s nimi
zacházet opatrně.
l) Potravinový odpad, prázdné nádoby od potravin a ostatní odpadky
se musí ukládat do vhodných skladovacích nádob mimo prostory,
kde se nacházejí potraviny. Jejich likvidace musí probíhat
v souladu s mezinárodní smlouvou, kterou je Česká republika
vázána.1)
m) V kuchyních, přípravnách, skladech potravin a dalších místech,
kde se připravuje jídlo, se nesmí kouřit.
Část 2 - Nebezpečí uklouznutí, pádu a zakopnutí
a) Musí být používána pevná obuv, nejlépe s protismykovou podešví.
b) Paluby a podlahové rošty musí být udržovány bez mastnot,
odpadků, ledu apod., aby se předešlo uklouznutí. Všechny louže
musí být okamžitě vytírány.
c) Střepy z rozbitého skla nebo kameniny musí být odstraněny
smetákem a lopatkou, nikdy ne holýma rukama.
d) Část paluby před vstupem do lednic musí mít protismykový nátěr.
e) Po schodech se musí chodit opatrně; jedna ruka musí být vždy
volná k přidržování se zábradlí.
f) Plata, bedýnky, kartony apod. musí být nošeny takovým způsobem,
aby nezakrývaly výhled na prahy a podobné překážky.
Část 3 - Kuchyňské sporáky, parní bojlery a fritovací hrnce nebo pánve
a) Zapalovat kuchyňské sporáky na tekutá paliva je nutno
s maximální opatrností. Musí být zachován následující postup:
1. nutno prověřit vnitřek topeniště, jestli v něm není palivo,
a následně profouknout topeniště vzduchem, aby se odvětraly
palivové výpary,
2. palivo musí mít provozní teplotu podle použitého druhu;
pokud ji nemá, musí být teplota upravena před jakýmkoliv
pokusem o zapálení,
3. vždy se musí použít speciálně k tomu účelu určená zapalovací
pochodeň; jiný způsob zapalování, jako např. vsouvání
volného hořícího materiálu do topeniště, není dovolen;
pokusy znovu zažehnout hořák od rozpálené vyzdívky topeniště
jsou nepřípustné,
4. obsluha musí stát z boku, vsunout zapálenou pochodeň
a otevřít palivo; musí dbát, aby na pochodni nebylo příliš
mnoho paliva, které by mohlo ukápnout a způsobit požár,
5. jestliže palivo okamžitě nevzplane, musí být uzavřen přívod
paliva a topeniště profukováno vzduchem 2 až 3 minuty, aby
se před druhým pokusem odvětralo od výparů; během této doby
musí být hořák vyjmut a zkontrolován rozprašovač a koncovka,
6. jestliže dojde k zhasnutí zapáleného hořáku, musí být ihned
uzavřen přívod paliva.
b) Opravovat elektrické nebo hořákové sporáky nebo elektrické
mikrovlnné trouby smí pouze elektrodůstojník, kterému se musí
nahlásit každá závada. Do odstranění závady nesmí být zařízení
používáno a musí na něm být vyvěšeno upozornění.
c) Při každém splachování a mytí zařízení a při splachování
podlahy v kuchyni musí být veškeré zařízení a sporák vypnuty
a odpojen přívod proudu nebo paliva k nim. Do elektrických
zařízení nesmí vniknout voda.
d) V nepříznivém počasí se musí na sporáku používat zabezpečovací
lišty. Hrnce a pánve se nikdy nesmí plnit tak vysoko, aby se
z nich při náklonech lodě vyléval obsah.
e) Při manipulaci s horkými pánvemi a nádobím se musí používat
suchý hadr nebo speciální držáky na hrnce. Nikdy se nesmí
použít mokrý hadr.
f) Při otevírání pece nikdo nesmí stát před dvířky, první závan
horkého vzduchu může způsobit popáleniny.
g) Před otevřením vík musí být přerušena dodávka páry k tlakovým
hrncům, napařovačům a bojlerům a vypuštěn tlak.
h) Tuky se nesmí rozpouštět v pecích. Pro tento účel lze použít
pouze termostatem ovládaný fritovací hrnec nebo pánev,
popřípadě lze nádobku s tukem vložit do větší nádoby s trochou
vody.
i) Do rozpáleného tuku se nikdy nesmí lít voda.
j) Jestliže olej v nádobě začne hořet, musí se zhasit plameny
a nádoba odstavit od zdroje tepla. Nejde-li oheň uhasit jinak,
musí se použít vhodný hasicí přístroj. V žádném případě se
nesmí k hašení oleje použít voda.
k) Fritovací hrnce nebo pánve musí být opatřeny vhodným
bezpečnostním poklopem, který musí být nasazen vždy, když se
hrnec nebo pánev nepoužívá.
l) Pro snížení rizika požáru způsobeného závadou na ovládacím
termostatu fritovacího hrnce nebo pánve musí být všechny
fritovací hrnce nebo pánve vybaveny dalším bezpečnostním
termostatem.
m) Elektrické fritovací hrnce nebo pánve musí být ihned po
skončení práce vypnuty.
n) Jestliže se používá mikrovlnná trouba, zvláště při ohřívání
zmrazených pokrmů, je nutné dbát, aby jídlo bylo prohřáto
správně a rovnoměrně. Musí se pečlivě dodržet instrukce výrobce
trouby i pokyny na obalu zmražené potraviny.
o) Mikrovlnná trouba se nesmí používat, jestliže jsou její dveře
poškozené nebo nefunkční, je poškozený dveřní zámek nebo
těsnění. Na každé mikrovlnné troubě musí být upozornění v tomto
smyslu.
Část 4 - Kuchyňské vybavení
a) Nikdo nesmí bez dohledu zkušeného pracovníka pracovat
s kuchyňským zařízením, pokud nebyl náležitě proškolen.
b) Všechny nebezpečné části kuchyňských strojů musí být během
práce zakryty.
c) Veliteli lodě nebo jím pověřenému pracovníkovi musí být
nahlášeno poškození každého stroje nebo zařízení nebo jeho
součástí, ochranných krytů či bezpečnostního vybavení. Do
provedení opravy musí být tento stroj nebo zařízení vyřazeny
z provozu a odpojeny od sítě.
d) Jestliže se má stroj s pohonem vyčistit nebo odstranit z něj
překážka způsobující jeho zastavení, musí být vypnut a odpojen
od sítě. Po vypnutí se musí se začátkem čištění vyčkat do
úplného zastavení všech nebezpečných částí.
e) Pro čištění všech strojů musí být stanoven a dodržován bezpečný
postup.
f) Osoby mladší 18 let nesmí bez náležitého dozoru čistit žádné
zařízení s ručním nebo strojním pohonem a s nebezpečnými
částmi, které se mohou během čištění pohybovat.
g) Na přisunování surovin do zpracujícího stroje se musí používat
vhodný nástroj, nikdy ne prsty.
h) Elektrická zařízení se nesmí obsluhovat mokrýma rukama.
Část 5 - Nože, pilky a sekáčky
a) S ostrými nástroji se musí zacházet obezřetně a pracovat s nimi
vždy opatrně. Nesmí se nechávat volně ležet na pracovní ploše.
Nesmí se dávat do mycí lázně společně s jinými předměty, musí
se umývat jednotlivě a ukládat na bezpečné místo.
b) Nože, které se právě nepoužívají, se musí ukládat uspořádaně do
přihrádek nebo být v pouzdrech.
c) Držadla nožů, pilek, sekáčků apod. musí být čistá a odmaštěná.
Ostří musí být čisté a nabroušené.
d) Na otevírání konzerv se musí používat výhradně vhodné otvíráky.
e) Sekání masa vyžaduje soustředěnou pozornost. Špalek musí být
pevný, sekaná část masa bezprostředně na špalku a ruce a tělo
mimo dráhu úderů. Musí být dostatek prostoru pro pohyb a na
dráze sekání nesmí být žádné překážky. Mimořádnou pozornost
vyžadují situace při plavbě lodě na moři.
f) Potraviny, které se sekají nožem, se nesmí přisunovat k ostří
s nataženými prsty. Konce prstů musí být zahnuty směrem k dlani
s palcem přes ukazováček. Úhel nože musí být takový, aby ostří
směřovalo od sekané potraviny, a tím i od prstů.
g) Padající nůž se nesmí chytat do rukou a musí se nechat
dopadnout.
h) Pilka na maso se musí navádět ukazováčkem volné ruky umístěným
nad ozubením. Řez se musí provádět stálým rovnoměrným pohybem
bez tlaku na pilku.
Část 6 - Lednice a sklady
a) Dveře všech lednic musí být vybaveny zevnitř prostředky pro
jejich otevření a spuštění akustického signálu.
b) V týdenních intervalech musí být prováděno pravidelné testování
signalizace, uzávěrů dveří a jejich otevírání zevnitř.
c) Osoby, které chodí do lednic pravidelně, se uvnitř musí dobře
orientovat, aby dokázaly i ve tmě nalézt dveře a zapnout
signalizaci.
d) Všechny dveře lednic musí být vybaveny dostatečně silným
zajišťovacím zařízením, které je bezpečně udrží v otevřené
poloze při přemisťování zásob nebo za plavby na moři.
e) Pokud jsou dveře vybaveny visacím zámkem, musí každý vstupující
do lednice vzít zámek sebou. O vstupu do lednic musí informovat
druhou osobu.
f) Nesmí se vstupovat do lednic a mrazících prostor, jestliže je
podezření, že do nich vniklo chladicí médium. V takovém případě
musí být na dveřích vyvěšeno odpovídající upozornění.
g) Všechny zásoby a bedničky musí být náležitě upevněny, aby se
nemohly během mořského přejezdu přesunout nebo volně pohybovat.
h) Jestliže jsou dřevěné bedýnky nebo latění otevřeny, vyčnívající
části jejich obalů musí být odstraněny nebo upraveny tak, aby
byly bezpečné.
1) Protokol 1978 k Mezinárodní úmluvě o zabránění znečišťování z lodí (MARPOL), 1973, oznámený pod č. 71/1995 Sb.
Příl.14
PRAVIDLA VYKONÁVÁNÍ PRACÍ V LODNÍ PRÁDELNĚ
Část 1
a) Osoby v prádelnách jsou vystaveny podobným rizikům jako
kdekoliv jinde na lodi; nevhodnou manipulací s neforemnými nebo
těžkými předměty může vzniknout namožení, prádlo nechané na
chodbách může způsobit pád, nesprávné použití strojů může
přivodit úraz. Kromě toho jsou v prádelnách specifická
nebezpečí, jimž je třeba věnovat zvláštní pozornost.
b) Podlahy v prádelnách se mohou stát extrémně kluzkými, obzvláště
jestliže se pracuje s mýdlovými roztoky. Pracující osoba musí
mít vhodnou obuv.
Část 2 - Opálení a opaření
a) Každá horká nádoba nebo stroj a každý zásobník s vřelou vodou
musí být považován za potenciální nebezpečí schopné způsobit
zranění, a proto se při práci s nimi musí dodržovat přiměřená
bezpečnostní opatření.
b) Musí být udržováno dobré větrání, aby se snížila teplota
a vlhkost pracovního prostředí.
c) Kde je pro ohřívání vody použita pára pod vysokým tlakem, musí
být její přívod regulován tak, aby v žádném stroji nevznikl
nadměrný tlak.
Část 3 - Stroje a zařízení
a) Všechny osoby, které budou v prádelně pracovat nebo obsluhovat
část jejího zařízení, musí být dobře obeznámeny se správnou
obsluhou těchto strojů.
b) Před spuštěním musí být zařízení prohlédnuto, zda nemá závady.
Pozornost musí být zaměřena na automatické vypínací nebo
blokovací zařízení praček, ždímaček atd. a krytů a vypínačů pro
nouzové zastavení mandlů, lisů a ždímaček. Každá závada
zjištěná prohlídkou nebo objevená během práce musí být ihned
nahlášena příslušnému zodpovědnému důstojníkovi a do odstranění
závady práce na stroji přerušena. Na vadném stroji musí být
umístěno výstražné upozornění.
c) Je nutno provádět pravidelné kontroly a kompletní prohlídky
veškerého elektrického zařízení a přístrojů.
d) Stroje se nesmí přetěžovat a jejich zatížení musí být rozloženo
rovnoměrně.
e) Nesmí se plně spoléhat na koncové vypínače nebo blokovací
zařízení na dvířkách praček, ždímaček a sušiček apod.; dvířka
zařízení se smí otevírat až po jeho úplném zastavení.
Část 4 - Chemické čištění
a) Ve všech místnostech, kde se provádí chemické čištění, musí být
instalována účinná mechanická nucená ventilace, aby koncentrace
výparů nedosáhla mezní hodnoty, jejíž překročení by ohrozilo
zdraví člověka.
b) Výpary se při kontaktu s otevřeným ohněm nebo horkými povrchy
rozkládají na toxické a žíravé látky, které jsou zdraví
nebezpečné. Proto v místnostech s čisticími roztoky platí zákaz
kouření.
c) Při práci s čisticími roztoky se musí používat nepropustné
rukavice.
d) Varovné upozornění týkající se konkrétně užívaného roztoku musí
být v místnosti se zařízením nápadně a trvale vyvěšeno. Toto
upozornění musí být získáno od výrobce roztoku a musí obsahovat
pokyny pro první pomoc osobě postižené výpary.
e) Jestliže se roztoky skladují v jiné místnosti, musí být
i v této místnosti vyvěšena patřičná upozornění včetně pokynů
pro první pomoc.
f) Roztok přenášený ze skladu k zařízení musí být přepravován
v uzavřených nádobách.
g) Spací pytle, prošívané deky apod. se nesmí čistit chemicky.
h) Předměty, které byly čištěny chemicky, se musí velmi pečlivě
odvětrat, aby se odstranily veškeré výpary.
Část 5 - Prevence vzniku požáru
a) Ruční žehličky se nesmí nechávat stát na hořlavém podkladu.
b) Oděvy se musí sušit pouze na místech k tomu určených.
Příl.15
PRAVIDLA VYKONÁVÁNÍ PRACÍ NA LODÍCH PRO
KUSOVÝ NÁKLAD A PŘEPRAVY KONTEJNERŮ
Část 1 - Ukládání nákladu
a) V mezipalubí musí být náklad ukládán s přihlédnutím k pořadí,
v jakém bude vykládán. Jestliže se musí otevírat mezipalubní
jícen a v mezipalubí zbývá náklad, musí být ponechán nejméně
jeden metr široký ochoz od okraje každého otvoru v mezipalubí.
Kolem jícnu musí být ve vzdálenosti jednoho metru natřeny
barevné linky.
b) Náklad musí být naložen v dostatečné vzdálenosti od každého
žebříku tak, aby tento byl bezpečně přístupný.
c) Palubní náklad musí být ukládán v souladu se zásadami dobré
námořní praxe, požadavky mezinárodních úmluv a pokynů oprávněné
osoby, musí být dostatečně vzdálen od jícnu, aby byl zajištěn
bezpečný průchod. Překážky na tomto průchodu jako úpony nebo
připevňovací oka musí být natřeny bílou barvou. Jestliže to
není proveditelné a náklad je uložen u lodního zábradlí nebo
u jícnu do takové výšky, že zábradlí nebo jícen neposkytuje
účinnou ochranu, musí být zřízeno provizorní ohrazení chránící
posádku před pádem přes palubu nebo do otevřeného nákladového
prostoru.
d) Jestliže je náklad uložen až u zábradlí nebo přepážek
a vystupuje nad ně, musí být od ok a jiných připevňovacích míst
na palubě nataženo ocelové lano nebo řetěz sahající nad palubní
náklad, aby člen posádky lodě nemusel přelézat přes náklad
k palubě kvůli připevňování kladek nebo profendrů.
e) Jestliže se v některém přístavu musí otevírat nákladové
prostory ještě před vyložením palubního nákladu, musí být kolem
sila jícnu nebo té části jícnu, která se bude otevírat,
zachován volný pás nejméně 1 metr široký. Pokud to nelze
zajistit, musí být postaveno ohrazení nebo musí být členové
posádky, kteří budou vyjímat a zpět nasazovat palubníky
a kryty, zajištěni bezpečnostními lanky.
Část 2 - Nebezpečné náklady a substance
a) Nebezpečné náklady a substance lze přepravovat pouze v souladu
s ustanoveními Předpisu IMDG, která stanoví zásady manipulace
a přepravy nebezpečného nákladu včetně požadavků na elektrická
zařízení a rozvody, protipožární vybavení, ventilaci, kouření,
opravárenskou práci, nutnost a dostupnost zvláštního vybavení
atd. pro všechny třídy nebezpečného nákladu. Před manipulací
s nebezpečným nákladem je důležité seznámit se s těmito
ustanoveními.
b) Nebezpečné náklady se smí nakládat a vykládat pouze pod
dohledem odpovědné osoby.
c) Nebezpečné náklady se nesmí nakládat jinak než v souladu
s Předpisem IMDG. V případě přepravy některé substance jako
hromadného nákladu musí nakládka probíhat v souladu s přílohou
B Předpisu pro bezpečné zacházení s hromadnými, volně loženými
náklady (Předpis BC) vydaného Mezinárodní námořní organizací
(IMO).
d) Jestliže musí člen posádky lodě manipulovat se zásilkou
obsahující nebezpečnou látku, musí mít náležité informace
o podstatě této látky a opatřeních nezbytných při zacházení
s ní. V případě náhodného vystavení vlivu nebezpečné látky je
třeba postupovat podle Příručky zdravotní první pomoci při
příhodách způsobených nebezpečným nákladem (MFAG), která je
součástí Předpisu IMDG.
e) Aby se zabránilo poškození obalů obsahujících nebezpečné látky,
musí být přijata vhodná opatření, např. použití speciálního
zvedacího zařízení.
f) V prostorech obsahujících náklad schopný způsobit explozi nebo
požár (např. výbušné a hořlavé tekutiny) musí všechna
elektrická zařízení a instalace splňovat požadavky Předpisu
IMDG. Při nakládce nebo vykládce takového nákladu musí být
připraveno v pohotovosti protipožární vybavení. Při manipulaci
s tímto nákladem musí být vydán zákaz kouření mimo vyhrazená
místa.
g) Členové posádky nakládající, vykládající nebo jinak
manipulující s nebezpečnými látkami musí mít vhodný ochranný
oděv a osobní ochranné pomůcky včetně respirátorů.
h) V případě rozlití nebo rozsypu nebezpečné látky musí být
vyvinuto veškeré úsilí pro okamžitou likvidaci škodlivých
účinků. Zvláštní pozornost musí být věnována přepravě
nebezpečných látek v chladírenských prostorech, kde každý únik
může být absorbován izolačním materiálem. Takto zasažená
izolace musí být prohlédnuta a podle potřeby vyměněna.
i) Jestliže dojde k lekáži nebo úniku nebezpečných plynů nebo
výparů z nákladu, musí členové posádky okamžitě nebezpečný
prostor opustit. Prostor musí být před opětovným vstupem osob
odvětrán a otestován, aby se zjistilo, zda koncentrace plynů
nebo výparů v atmosféře není pro lidský organismus nebezpečná.
Člen posádky lodě, který bude likvidovat únik nebo odstraňovat
poškozená balení, musí mít ochranný oděv a dýchací přístroj.
Pro případ nouze musí být připraveno v pohotovosti vhodné
záchranářské a resuscitační vybavení (viz příloha č. 5).
j) Pokud při přepravě nebezpečného nákladu vzniknou situace
uvedené v bodě 8 nebo 9, musí se postupovat podle příručky
"Nouzové postupy pro lodě převážející nebezpečný náklad", která
je přílohou Předpisu IMDG.
Část 3 - Přeprava kontejnerů
a) Jestliže kontejner obsahuje nebezpečný náklad, musí být
dodržena ustanovení obsažená v části 2.
b) Při manipulaci s kontejnery je třeba mít na zřeteli možnost
nerovnoměrného naložení a rozložení nákladu uvnitř nebo
nesprávně deklarovanou váhu obsahu.
c) Kontejnery převážené na palubě musí být umístěny a řádně
zajištěny způsobem, který přihlíží k jeho vlastní váze a tlaku
dalšího nebo dalších kontejnerů umístěných na něm.
d) Těžké stroje nebo zařízení a pytlované zboží, které je uloženo
naplocho ve vrstvách, může vyžadovat další dodatečné upevnění.
e) Na lodích, které nejsou speciálně konstruované nebo upravené
pro jejich přepravu, musí být kontejnery, kde to je
proveditelné, uloženy podélně a řádně upevněny. Kontejnery se
nesmí dávat na kryty jícnů, pokud není jistota, že kryty mají
dostatečnou celkovou i místní pevnost.
f) Musí být zřízen bezpečný přístup na horní část kontejneru, aby
bylo možné kontrolovat jeho upevnění. Osoby provádějící tyto
práce musí být zajištěny proti pádu bezpečnostním postrojem
nebo jiným vhodným způsobem.
g) Úchyty na palubě, které nad ní vyčnívají, musí být výrazně
označeny bílou barvou.
h) Musí být přijata opatření, která zajistí, aby všechna
elektrická zařízení a instalace včetně napájecích kabelů
a přípojek byla dostupná a bylo možné je bezpečně provozovat
a udržovat.
i) Kde je pro chladírenské kontejnery použito napájení z lodní
sítě, musí být napájecí kabely opatřeny vhodnými koncovkami pro
silové obvody a zemnění kontejnerů. Před použitím musí být
kabely i koncovky prohlédnuty a otestovány způsobilou osobou.
S napájecími kabely se smí manipulovat pouze při vypnutém
proudu.
|  
|
Optimalizováno pro rozlišení 800x600
© Sdružení JODI
plavba@plavba.cz
Poslední aktualizace:
6.3.2002